گنجور

کوی می‌فروش

 
رهی معیری
رهی معیری » غزلها - جلد دوم
 

ما نظر از خرقه پوشان بسته ایم

دل به مهر باده نوشان بسته ایم

جان بکوی می فروشان داده ایم

در به روی خود فروشان بسته ایم

بحر طوفان زا دل پر جوش ماست

دیده از دریای جوشان بستهایم

اشک غم در دل فرو ریزیم ما

راه بر سیل خروشان بسته ایم

بر نخیزد ناله ای از ما رهی

عهد الفت با خموشان بسته ایم

🖰 با دو بار کلیک روی واژه‌ها یا انتخاب متن و کلیک روی آنها می‌توانید آنها را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

🖐 حذف شماره‌ها | وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی) | 🔍 شعرهای مشابه (وزن و قافیه) | منبع اولیه: تبیان | ارسال به فیس‌بوک

این شعر را چه کسی در کدام آهنگ خوانده است؟

🎜 معرفی آهنگهایی که در متن آنها از این شعر استفاده شده است ...

📷 پیشنهاد تصاویر مرتبط از منابع اینترنتی، 📖 راهنمای نحوهٔ پیشنهاد تصاویر مرتبط از گنجینهٔ گنجور

حاشیه‌ها

تا به حال ۷ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. 💬 شما حاشیه بگذارید ...

هاشمی در ‫۸ سال و ۱۰ ماه قبل، دو شنبه ۶ آذر ۱۳۹۱، ساعت ۰۱:۱۹ نوشته:

لطفاً ردیف بیت سوّم به این صورت « بسته ایم » اصلاح شود. گویا مصرع دوّم بیت چهارم « ره برین سیل خروشان بسته ایم » همخوانی بیشتری با وزن شعر دارد.

 

عباس کریمی در ‫۸ سال و ۹ ماه قبل، چهار شنبه ۲۲ آذر ۱۳۹۱، ساعت ۱۶:۲۵ نوشته:

با سلام وتشکر به خاط این نرم افزار گنجور
دمتون گرم
"بحر طوفان از دل پر جوش ماست"در بیت سوم مصراع اول "از" "زا"
نوشته شده است،خواهشا اصلاح کنید
باتشکر

 

مهدی یگانه در ‫۷ سال و ۹ ماه قبل، سه شنبه ۳ دی ۱۳۹۲، ساعت ۲۳:۲۰ نوشته:

بر من ببخشید" شاید مد نظر رهی معیری بخش معین و مشخصی از اهل تصوف" یا خرقه دار و خرقه پوش بوده است " ..اما چون در این اشعار اشارتی نشده و تفکیکی قایل نشده ...." شاید دور از انصاف باشد که مجموعه خرقه پوشان با خود فروشان مقایسه شوند..و متشابه قرار گیرند.... شاید هم اشکال از برداشت حقیر است ..که اگر چنین است لطف بفرمایید بنده را از اشتباه بیرون بیاورید ...سپاس

 

رهی رهگذر در ‫۳ سال و ۱ ماه قبل، شنبه ۱۶ تیر ۱۳۹۷، ساعت ۱۹:۵۱ نوشته:

آقای عباس کریمی عزیز، در اکثر نشرات سایۀ عمر "بحر طوفان زا دل پر جوش ماست" همینطور آمده که موزون و با مفهوم است. "زا" مخفف "زاینده " و "افزاینده" را هم گویند. تنها در فرد دوم این بیت "بستهایم" بهتر است "بسته ایم" نوشته میشد که البته اشتباه تایپی است. به روزگار باشید.

 

اکرم در ‫۲ سال و ۷ ماه قبل، سه شنبه ۱۸ دی ۱۳۹۷، ساعت ۰۱:۱۱ نوشته:

درودها
اگر بشود ترجمه لغات و استعاره ها مشخص نوشته شود عالیست

 

سید محسن در ‫۱ سال و ۵ ماه قبل، یک شنبه ۲۵ اسفند ۱۳۹۸، ساعت ۱۷:۲۳ نوشته:

درود برعزیزان شعر دوست---جناب مهدی یگانه---عنایت بفرمائید در ادبیات فارسی کلمه خرقه پوشان یک کلمه عام است و به نحله و قشری منحصر نیست---خرقه پوشان همان دست کشیدگان از دنیا هستند که گاهی با فریب این کار را میکنند.
خود فروشان هم به معنای ستایش کنندگان و مداحان و شاعرانی است که مدح قدرتمندان میکنند.
شما دقت بفرمائید چگونه مصرع اول یک بیت با مصرع دوم یک بیت دیگر میتواند ربط مستقیم داشته باشد؟

 

امـیرِ سلطان در ‫۲ ماه قبل، سه شنبه ۱۵ تیر ۱۴۰۰، ساعت ۱۵:۵۱ نوشته:

در به روی خود فروشان بسته ایم

مصرع شش:دیده از دریای جوشان بسته ایم.بستهایم نوشته شده

 

برای حاشیه‌گذاری باید در گنجور ثبت نام کنید و با نام کاربری خود از طریق آیکون 👤 گوشهٔ پایین سمت چپ صفحات به آن وارد شوید.