گنجور

حاشیه‌ها

حمیدرضا قاسمعلی در ‫۱۳ سال قبل، جمعه ۲ تیر ۱۳۹۱، ساعت ۱۷:۲۸ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۴:

مصرع اول بیت سوم اینگونه است:
کشتی صبر اندرین دریا فکندن همچو نوح

ی در ‫۱۳ سال قبل، جمعه ۲ تیر ۱۳۹۱، ساعت ۱۷:۰۱ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » ترکیبات » گلهٔ یار دل‌آزار:

دلبری داشتم مصداق واقعی این شعر خیلی ظلم در حقم کرد بشیمان شد اما دیر به قول شهریار نوشدارو بعد از مرک سهراب ولی هیج وقت دلم نیامد این شعر را براش بخونم .رفت و من3 ماهه که تنهام .الهی اونایی که عشقشون باکه به هم برسن.2/4/91

احمد میرخدائی در ‫۱۳ سال قبل، جمعه ۲ تیر ۱۳۹۱، ساعت ۰۲:۲۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰۶:

درب یت اول می شود به همان معنای ظاهری نیز اکتفا کرد، خواجه به معشوق می گوید حتا نار تن لطیف تو توسط طبیبان هم می تواند موجب گزند رساندن به تو شود، بنابراین آرزو می کند؛ حتا به معاینه طبیب هم احتیاج نیفتد...

رحیل در ‫۱۳ سال قبل، جمعه ۲ تیر ۱۳۹۱، ساعت ۰۲:۲۱ دربارهٔ خلیل‌الله خلیلی » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۲:

این دو شعر یک دوبیتی است نه رباعی. رباعی وزن جدا از دوبیتی دارد. چنانچه شعر پیشتر و پس تر ازین شعر هردو رباعی اند. اما این شعر دو بیتی است.
بسیار، و از جمله زنده یاد خانلری، به این باور بوده است که دوبیتی و وزن دوبیتی معمول شعر عرب نبوده و ازینرو وزن دوبیتی در میان اوزان معرفی شده توسط خلیل ابن احمد وجود ندارد. دوبیتی ویژه زبان پارسی بوده است.
به همین دلیل است که بیشترین آهنگ های محلی و فولکلوریک ما با شعر دوبیتی خوانده می شوند. یعنی این دوبیتی است که در آهنگهای فولکلوریک در مقام ها و راگ های مختلف خوانده می شوند.
به هر حال از نظر من اگر دوبیتی ها از رباعی مشخص شده و هریک به گونۀ جداگانه دسته بندی شوند، بهتر خواهد بود.

عنایت الفت در ‫۱۳ سال قبل، پنجشنبه ۱ تیر ۱۳۹۱، ساعت ۲۳:۴۹ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر چهارم » بخش ۱۱۲ - وحی کردن حق به موسی علیه‌السلام کی ای موسی من کی خالقم تعالی ترا دوست می‌دارم:

با درود فراوان. در بیت هشتم، مصرع اوّل، واژۀ چون باید بشود چو.
غیر من پیشت چو سنگست و کلوخ.
با آرزوی پیروزی

رامین در ‫۱۳ سال قبل، پنجشنبه ۱ تیر ۱۳۹۱، ساعت ۲۲:۵۹ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۹:

با سلام و تشکر بسیار بابت مجموعه ارزشمند کنجور
وزن مصرع اول بیت آخر صحیح نیست. اگر گرم به گر تبدیل بشود وزن کامل خواهد شد: گر بدم گویی و نیکویی...

جمال الدین باکوئی در ‫۱۳ سال قبل، پنجشنبه ۱ تیر ۱۳۹۱، ساعت ۲۲:۲۹ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » قطعات » شمارهٔ ۱۳۲ - در مرثیه امام ناصر الدین ابراهیم باکوئی:

با سلام - خواهشمند است درباره ناصرالدین ابراهیم باکوئی اطلاعاتی در اختیار اینجانب قرار دهید .

راضیه در ‫۱۳ سال قبل، پنجشنبه ۱ تیر ۱۳۹۱، ساعت ۱۷:۰۲ دربارهٔ عطار » الهی نامه » بخش پانزدهم » (۵) حکایت سلطان محمود و گازر:

در بیت دوازدهم کلمه « نفس » نف نوشته شده است

منوچهر تقوی بیات در ‫۱۳ سال قبل، پنجشنبه ۱ تیر ۱۳۹۱، ساعت ۱۲:۱۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۷۲:

فال در دیوان حافظ درست است نه " حال در دیوان حافظ" منوچهر

منوچهر تقوی بیات در ‫۱۳ سال قبل، پنجشنبه ۱ تیر ۱۳۹۱، ساعت ۱۲:۱۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۷۲:

برای دریافت معنای فال، مقاله ی " حال در دیوان حافظ را بر روی نت جست و جو کنید.
این غزل گرچه به نام حسن ایلخانی است اما حطاب به عبید زاکانی که دوست بسیار نزدیک و عزیز حافظ بوده، نوشته شده است که در آن زمان از دست امیرمبارزالدین از شیراز فرار کرده و به بغداد نزد حسن ایلخانی رفته بود. حافظ در مدت غیبت عبید از شیراز غزل های زیبایی در فراق عبید نوشته است ، مانند این غزل "یاد باد سر کوی تو ام منزل بود . . . " یا غزل " یاد باد آن که ز ما وقت سفر یاد نکرد . . . " منوچهر

محمد صبور صابر در ‫۱۳ سال قبل، پنجشنبه ۱ تیر ۱۳۹۱، ساعت ۱۲:۰۹ دربارهٔ رودکی » قصاید و قطعات » شمارهٔ ۱۲۱ - بوی جوی مولیان آید همی:

من کاملا با آقای مراقبی موافقم و این که معنی را تغیر بدهیم مثل که مولیان را به جولیان تبدیل کنیم فکر میکنم بعد از چندی دیگر این شعر از رودکی نخواهد بود و شعر مشترک از همه خواهد بود

جواد در ‫۱۳ سال قبل، پنجشنبه ۱ تیر ۱۳۹۱، ساعت ۱۰:۵۵ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۲۱۹:

سپاس

کامیار در ‫۱۳ سال قبل، پنجشنبه ۱ تیر ۱۳۹۱، ساعت ۰۹:۳۰ دربارهٔ نصرالله منشی » کلیله و دمنه » باب البوم و الغراب » بخش ۶ - کبک انجیری، خرگوش و گربهٔ روزه‌دار:

با سلام
این بیت از حضرت حافظ با این داستان قرابت معنایی دارد:
ای کبک خوش خرام کجا میروی بایست
غره مشو که گربه عابد نماز کرد

mahdi در ‫۱۳ سال قبل، پنجشنبه ۱ تیر ۱۳۹۱، ساعت ۰۰:۲۱ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب اول در سیرت پادشاهان » حکایت شمارهٔ ۷:

اعراف به معنی برزخ است، مکانی بین بهشت و جهنم.

محمدرضا در ‫۱۳ سال قبل، چهارشنبه ۳۱ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۰:۵۸ دربارهٔ سعدی » گلستان » دیباچه:

در متن آمده است :
...گفتم برای نزهتناظران و فسحت حاضران...
"نزهت نظران" روی هم نوشته شده و مقداری سخت خوانده میشه
با تشکر

ناشناس در ‫۱۳ سال قبل، چهارشنبه ۳۱ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۰۱:۰۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۱۶۶:

in sher ke kheyli shabihe shere 2162 hast aya 2 shere joda az ham hastand ?

مینا! در ‫۱۳ سال قبل، سه‌شنبه ۳۰ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۲۲:۴۸ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۷۰:

مصرع اول بیت چهارم بنظر میرسد باید به این صورت اصلاح شود:
بهاری در نظرگل می‌کند *اما* نمی‌دانم

پرهام فرهنگ در ‫۱۳ سال قبل، سه‌شنبه ۳۰ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۹:۵۷ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » قصاید » شمارهٔ ۱۶۸ - هنگام عبور از مداین و دیدن طاق کسری:

با سپاس از تلاشی که در زنده داشت ادب پارسی بر خود هموار داشته اید، به گمانم رسید که برای اهل نظر اندکی نگرش تطبیقی ادبی بر این قصیده نیز خوشایند باشد. این سروده ایست از "پرسی بیشه شلی" شاعر رمانتیک بریتانیا:
I met a traveller from an antique land
Who said: "Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
`My name is Ozymandias, King of Kings:
Look on my works, ye mighty, and despair!'
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away".
1818 - Percy Bysshe Shelly

مهدی علیزاده در ‫۱۳ سال قبل، سه‌شنبه ۳۰ خرداد ۱۳۹۱، ساعت ۱۹:۳۷ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴۹ - شرم و عفت:

شهریار داره منم دیوونه میکنه

۱
۵۱۳۳
۵۱۳۴
۵۱۳۵
۵۱۳۶
۵۱۳۷
۵۴۵۹