گنجور

حاشیه‌ها

حسین در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۱۰ آذر ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۳۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۶۰۲:

تا با غم عشق تو مرا کار افتاد
بیچاره دلم در غم بسیار افتاد
بسیار فتاده بود، هم در غم عشق
اما نه چنین زار که این بار افتاد
هر روز دلم در غم تو زارتر است
و ز من، دل بی رحم تو بیزارتر است
بگذاشتی ام،غم تو نگذاشت مرا
حقا که غمت از تو وفادارتر است

Milad در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۱۰ آذر ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۱۷ دربارهٔ سعدی » مواعظ » مثنویات » شمارهٔ ۴۱ - حکایت:

واقعا این شعر زیباست.

بزرگمهر در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۱۰ آذر ۱۳۹۱، ساعت ۱۰:۳۰ دربارهٔ خواجوی کرمانی » دیوان اشعار » صنایع الکمال » سفریات » غزلیات » شمارهٔ ۱۳:

ب3- مب } ماب

بزرگمهر در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۱۰ آذر ۱۳۹۱، ساعت ۱۰:۲۴ دربارهٔ خواجوی کرمانی » دیوان اشعار » بدایع الجمال » شوقیات » شمارهٔ ۱۶:

ب 10- باد }بار

nima در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، جمعه ۱۰ آذر ۱۳۹۱، ساعت ۱۰:۲۱ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ اشعار ترکی » انس و جن ( با ترجمهٔ فارسی):

ارسین یک تسمه فلزی است که گودوش(ظرف سفالی که در آن آبگوشت می پزند احتمالا از گاو دوش گرفته شده) را برروی آن روی تنور می گذارند تا با حرارت تنور بپزه بعد ها جنس آلومنیومی گودوش نیز درس شد که بعضا دارای دسته سیمی نیز هست و از ارسین آویزان می کنند

سمانه در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ آذر ۱۳۹۱، ساعت ۱۲:۱۸ دربارهٔ شهریار » منظومهٔ حیدر بابا:

باسلام.ضمن تشکر از نظرات دوستان، در این ترجمه اشتباهای زیادی به چشم میخوره به عقیده ی منم وقتی کسی شعر ترکی بلد نیست نخونه ارزش روح این شعر زیبای شهریار فراتر از اینه که به هر زبانی به غلط ترجمه بشه.شهریار برامون باارزشه ، سخنان واشعارش ارزشمندتر

بزرگمهر در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ آذر ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۵۱ دربارهٔ خواجوی کرمانی » دیوان اشعار » صنایع الکمال » حضریات » غزلیات » شمارهٔ ۷:

به نظر می رسد در ب3- " شوق" باید "شوخ" باشد.

بزرگمهر در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ آذر ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۴۰ دربارهٔ خواجوی کرمانی » دیوان اشعار » صنایع الکمال » حضریات » غزلیات » شمارهٔ ۶:

ب9- صفر است }صفراست

بزرگمهر در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ آذر ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۰۴ دربارهٔ خواجوی کرمانی » دیوان اشعار » صنایع الکمال » سفریات » غزلیات » شمارهٔ ۳۸:

ب2-بکنهت }به ک...
ب3-بشیانت } به اشیانت
ب4- بجانت } به...
ب8- بنسیم } به ن..
ب9- بکناری } به...

بزرگمهر در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ آذر ۱۳۹۱، ساعت ۱۰:۴۸ دربارهٔ خواجوی کرمانی » دیوان اشعار » بدایع الجمال » شوقیات » شمارهٔ ۴۴:

ب 4- انسرو سیمتن } ان سرو سیم تن

سینا در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ آذر ۱۳۹۱، ساعت ۰۲:۱۸ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ اشعار ترکی » خان ننه:

رحمت خداوند بر استاد شهریاری که این شعر زیبا را سروده است هر موقع که من این شعر را گوش میدهم مادر بزرگم را بغل میکنم و از دست و صورتش میبوسم هر دو مادر بزرگم را کمتر از خدا و بیشتر از جونم دوست دارم  

علی هاشمی زنوز در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۸ آذر ۱۳۹۱، ساعت ۲۲:۱۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۹:

دوست گرامی شادان کیوان در بیت دوم کلمه عذب ؛ ع مفتوح است نه مضموم.
پیوند به وبگاه بیرونی/ یا لغت نامه دهخدا
ضمنا از توضیحات زیبای شما در حاشیه غزلها نهایت لذت و استفاده را برده ام. از شما سپاسگزارم

علی در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۸ آذر ۱۳۹۱، ساعت ۱۷:۱۸ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۱ - مکتب حافظ:

سلام
اهل فن می دانند که آذری گویشی فارسی بوده است بنابراین شایسته بود در معرفی استاد شهریار از ایشان با عنوان ترک زبان یاد می کردید نه آذری زبان.کاربرد آذری به جای ترکی رایج در آذربایجان نادرست است.

علی در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۸ آذر ۱۳۹۱، ساعت ۱۶:۵۹ دربارهٔ مهستی گنجوی » رباعیات » رباعی شمارۀ ۲۹:

سلام لطفا در مصراع دوم واژه ی (دوسثیت) را اصلاح بفرمایید. با سپاس

علی در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۸ آذر ۱۳۹۱، ساعت ۱۶:۵۵ دربارهٔ مهستی گنجوی » رباعیات » رباعی شمارۀ ۲۴:

سلام در مصراع آخر (بسم)اگر جدا نوشتهشود بهتر است(به سم)

علی در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۸ آذر ۱۳۹۱، ساعت ۱۶:۵۱ دربارهٔ مهستی گنجوی » رباعیات » رباعی شمارۀ ۱۶:

سلام عبارت (دل غمش) چه معنایی دراد؟

علی در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۸ آذر ۱۳۹۱، ساعت ۱۶:۳۴ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » ترکیبات » گلهٔ یار دل‌آزار:

اگه دقت کرده باشین معشوق این سعر هم مذکره.

ناشناس در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۸ آذر ۱۳۹۱، ساعت ۱۴:۲۹ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۵ - اشک یتیم:

در روزگار ما یک پادشاه که هیچ هزاران پادشاه پیدا شده اند که آن پادشاه قصه را در جیب چپشان می گذارند

میتیل در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۸ آذر ۱۳۹۱، ساعت ۱۳:۰۳ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۰:

در بیت دوم همون طور که نوشته شده " گرفتم " کاملا صحیح هست و در نسخه چاپی غزلیات سعدی تصحیح آقای فروغی هم به همین صورت نوشته شده
و همچنین ، " قسم به جان تو گفتن " صحیح هست ، ناسلامتی شعره و بیاد کمی تا قسمتی ادبی نوشته بشه ،

لیلی ضیایی در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۸ آذر ۱۳۹۱، ساعت ۱۱:۱۴ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۴:

بیت دهم اینگونه است
من به بال و پر تو می پر‍م(باتشدید)
که دمی بی تو پر وبالم نیست
تصحیح تفضلی

۱
۵۰۴۶
۵۰۴۷
۵۰۴۸
۵۰۴۹
۵۰۵۰
۵۴۴۶