گنجور

حاشیه‌ها

علیرضا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۲:۵۷ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۸۶ - جنگ اثرط با شاه کابل:

بسودن به معنی لمس کردن ولی مراد از عنان بسودن به تاخت رفتن میباشد

ریحانه در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۴۳ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ اشعار ترکی » قاصد:

در بیت دهم بجای گاه باید گه نوشته شود

سید علی احمدی در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۵۰ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۲۷:

سلام
در بیت هشتم، "منصوب"
در بیت نهم، "کلوخ است"
و در بیت دهم، "بهر تو است" درست است.

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۲۲ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۸۲ - ساختن شهر زرنج:

اجیده یا اژیده به معنی اژ وچین دار انچه روی لأستیک ماشین است اژ است و مضرس اجیده و اژیده

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۲۰ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۸۵ - نامه ی اثرط به گرشاسب:

ورغ یعنی سد و بنداب

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۱۶ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۸۴ - جنگ شاه کابل با زابلیان وشکسته شدن اثرط:

هم پشت یعنی متحدو همدست

علیرضا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۱۲ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۸۲ - ساختن شهر زرنج:

سته شد به معنی به تنگ آمد و در واقع به ستوه آمد

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۱۰ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۸۳ - جنگ نوشیار با انبارسی:

نوان یعنی لرزان و سست و ضعیف اگر دقیق باشیم می توان کسی را انگاشت که ضعیف و سست است و به خود می لرزد و حتما فقیر هم هست پس نوانخانه این گونه درست شده است

علیرضا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۰۲ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۸۲ - ساختن شهر زرنج:

کلیجه جامه ای بوده که بر روی لباسهای دیگر استفاده میشده مانند پالتو امروز ،و به معنی جامه آجیده دوزیست و آجیده به معنی کوک و در گویش بختیاری هنوز به معنی بخیه کاربرد دارد

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۰۰ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۸۰ - رفتن گرشاسب به درگاه شاه روم و کمان کشیدن:

اژنگ یعنی چین و اژ stick کف کفش فوتبال است و روی لأستیک ماشین و اژیدن مصدر ان ، اژیده یعنی دندانه دار لغت بسیار زیباست چون در صورت کاربردش دیگر لازم نیست مضرس و استوک و corrugated را به کار ببریم استوک به غلت (غلط) بجای stickانگلیسی کاربرد دارد باشد مورد لطف دانایان قرار گیرد

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۴۷ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۸۰ - رفتن گرشاسب به درگاه شاه روم و کمان کشیدن:

(تو مردی یک اسبه) جالب است یک اسبه به معنی ناچیز و فکسنی معنی می دهد در زبان انگلیسی اینجا هم چنین است . برای مثال شعری از Chris de burg که میگوید there was a girl in a one horse town که چنین ترجمه تحت لفظی می شود ، دختری بود در شهری یک اسبه ، که باید چنین اصلاح شود دختری بود در یک شهر فکسنی و کوچک گویی یکی هستند

علیرضا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۴۴ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۷۹ - آمدن دختر قیصر به دیدار گرشاسب:

ایچ به معنی هیچ

علیرضا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۳۸ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۷۹ - آمدن دختر قیصر به دیدار گرشاسب:

بلورین پیاله ز می لاله شد واقعا زیباست

علیرضا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۳۶ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپ‌نامه » بخش ۷۹ - آمدن دختر قیصر به دیدار گرشاسب:

دلگسل صفتیست مخصوص زیبا رویان،به معنی دلبر

سروش در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۲۴ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۸:

در مصرع دوم از بیت سوم وزن شعر با دو چشم نیمخواب درست تر است.

سروش در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۲۳ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۸:

فکر می کنم در مصرع دوم از بیت سوم دو چشم نیمخواب وزن را از لکنت در می آوردو شاید اصل شعر اینگونه باشد و سهو تایپی صورت پذیرفته.!

سروش در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۵۷ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۴:

گر چه شعر بانو پوران در توضیح و توشیح شعر وحشی نبود و فقط بر وزن شعر مذکور نوشته شده بود ولی بغایت زیبا و دلنشین بود حتی از شعر وحشی زیباتر. دست مریزاد بانو ی گرامی.

یاسین در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۰:۲۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۸۸:

در مورد بیت ششم:
اشتباه رایج اساسی، تفسیر غلط از "این مرحله" و "خضر" است که شده مجوز مرید و مراد بازی و سوء تفاهمات اساسی. شعر رو نگاه کنین: میگه سحر خداوند به من گفت بیا جام اگاهی از بگیر تا به دولت برسی و این دولت چنین خوب است و چنان خوب. این مرحله در این شعر منظور دنیا است و خضر نماد ربوبیت حضرت باری: یعنی تو این دنیا من باید معلم تو باشم انسان و الا گمراه میشی ها! یعنی سحر بیا پیش خودم از من جام بگیر: یعنی سحر برخیز و در میکده بیا: نماز صبح بخوان!!!!! همین به خدا!

سارا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۴۴ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۷:

خیلی شعر قشنگیه نمی دونستم مال خیامه

سارا در ‫۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۴۳ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۷:

واقعا چه نظرات خوب و مفیدی دوستان دادند

۱
۴۹۴۷
۴۹۴۸
۴۹۴۹
۴۹۵۰
۴۹۵۱
۵۴۲۳