ریحانه در ۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۱:۴۳ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ اشعار ترکی » قاصد:
در بیت دهم بجای گاه باید گه نوشته شود
سید علی احمدی در ۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۵۰ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۲۷:
سلام
در بیت هشتم، "منصوب"
در بیت نهم، "کلوخ است"
و در بیت دهم، "بهر تو است" درست است.
امین کیخا در ۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۲۲ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپنامه » بخش ۸۲ - ساختن شهر زرنج:
اجیده یا اژیده به معنی اژ وچین دار انچه روی لأستیک ماشین است اژ است و مضرس اجیده و اژیده
امین کیخا در ۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۲۰ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپنامه » بخش ۸۵ - نامه ی اثرط به گرشاسب:
ورغ یعنی سد و بنداب
امین کیخا در ۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۱۶ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپنامه » بخش ۸۴ - جنگ شاه کابل با زابلیان وشکسته شدن اثرط:
هم پشت یعنی متحدو همدست
علیرضا در ۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۱۲ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپنامه » بخش ۸۲ - ساختن شهر زرنج:
سته شد به معنی به تنگ آمد و در واقع به ستوه آمد
امین کیخا در ۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۱۰ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپنامه » بخش ۸۳ - جنگ نوشیار با انبارسی:
نوان یعنی لرزان و سست و ضعیف اگر دقیق باشیم می توان کسی را انگاشت که ضعیف و سست است و به خود می لرزد و حتما فقیر هم هست پس نوانخانه این گونه درست شده است
علیرضا در ۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۰۲ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپنامه » بخش ۸۲ - ساختن شهر زرنج:
کلیجه جامه ای بوده که بر روی لباسهای دیگر استفاده میشده مانند پالتو امروز ،و به معنی جامه آجیده دوزیست و آجیده به معنی کوک و در گویش بختیاری هنوز به معنی بخیه کاربرد دارد
امین کیخا در ۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۰۰ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپنامه » بخش ۸۰ - رفتن گرشاسب به درگاه شاه روم و کمان کشیدن:
اژنگ یعنی چین و اژ stick کف کفش فوتبال است و روی لأستیک ماشین و اژیدن مصدر ان ، اژیده یعنی دندانه دار لغت بسیار زیباست چون در صورت کاربردش دیگر لازم نیست مضرس و استوک و corrugated را به کار ببریم استوک به غلت (غلط) بجای stickانگلیسی کاربرد دارد باشد مورد لطف دانایان قرار گیرد
امین کیخا در ۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۴۷ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپنامه » بخش ۸۰ - رفتن گرشاسب به درگاه شاه روم و کمان کشیدن:
(تو مردی یک اسبه) جالب است یک اسبه به معنی ناچیز و فکسنی معنی می دهد در زبان انگلیسی اینجا هم چنین است . برای مثال شعری از Chris de burg که میگوید there was a girl in a one horse town که چنین ترجمه تحت لفظی می شود ، دختری بود در شهری یک اسبه ، که باید چنین اصلاح شود دختری بود در یک شهر فکسنی و کوچک گویی یکی هستند
علیرضا در ۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۴۴ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپنامه » بخش ۷۹ - آمدن دختر قیصر به دیدار گرشاسب:
ایچ به معنی هیچ
علیرضا در ۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۳۸ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپنامه » بخش ۷۹ - آمدن دختر قیصر به دیدار گرشاسب:
بلورین پیاله ز می لاله شد واقعا زیباست
علیرضا در ۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۳۶ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپنامه » بخش ۷۹ - آمدن دختر قیصر به دیدار گرشاسب:
دلگسل صفتیست مخصوص زیبا رویان،به معنی دلبر
سروش در ۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۲۴ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۸:
در مصرع دوم از بیت سوم وزن شعر با دو چشم نیمخواب درست تر است.
سروش در ۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۲۳ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۸:
فکر می کنم در مصرع دوم از بیت سوم دو چشم نیمخواب وزن را از لکنت در می آوردو شاید اصل شعر اینگونه باشد و سهو تایپی صورت پذیرفته.!
سروش در ۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۵۷ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۴:
گر چه شعر بانو پوران در توضیح و توشیح شعر وحشی نبود و فقط بر وزن شعر مذکور نوشته شده بود ولی بغایت زیبا و دلنشین بود حتی از شعر وحشی زیباتر. دست مریزاد بانو ی گرامی.
یاسین در ۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۰:۲۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۸۸:
در مورد بیت ششم:
اشتباه رایج اساسی، تفسیر غلط از "این مرحله" و "خضر" است که شده مجوز مرید و مراد بازی و سوء تفاهمات اساسی. شعر رو نگاه کنین: میگه سحر خداوند به من گفت بیا جام اگاهی از بگیر تا به دولت برسی و این دولت چنین خوب است و چنان خوب. این مرحله در این شعر منظور دنیا است و خضر نماد ربوبیت حضرت باری: یعنی تو این دنیا من باید معلم تو باشم انسان و الا گمراه میشی ها! یعنی سحر بیا پیش خودم از من جام بگیر: یعنی سحر برخیز و در میکده بیا: نماز صبح بخوان!!!!! همین به خدا!
سارا در ۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۴۴ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۷:
خیلی شعر قشنگیه نمی دونستم مال خیامه
سارا در ۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۴۳ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۷:
واقعا چه نظرات خوب و مفیدی دوستان دادند
علیرضا در ۱۲ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۲۲:۵۷ دربارهٔ اسدی توسی » گرشاسپنامه » بخش ۸۶ - جنگ اثرط با شاه کابل: