گنجور

حاشیه‌ها

مهدی ایماشی در ‫۱ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۱:۰۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۳۹:

گفتار رها کن بنگر آینه عین

کان شبهه و اشکال ز گفتار برآمد

محمد یگانه در ‫۱ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۰:۵۹ در پاسخ به امید صادقی دربارهٔ سعدی » گلستان » باب دوم در اخلاق درویشان » حکایت شمارهٔ ۳۶:

به همان معنای «بگو نباشد» است. در هر جا ممکن است برداشت متفاوتی از این عبارت فهم شود. در اینجا «کوفته بر سفره ی من گو مباش» یعنی: بود و نبود کوفته بر سر سفره من فرقی نمی کند... و موارد مشابه دیگر

مهدی ایماشی در ‫۱ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۰:۵۳ در پاسخ به رضا از کرمان دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۳۹:

و باز تشکر، مقاله دانشنامه جهان اسلام و خوندم (محبوبه شرفی)، به کتابهایی ارجاع داده که حتما باید اونها رو هم نگاه کنم، ممنونم از راهنمایی شما و باز هر چیزی که در این مورد بتونه کمک کنه بیان کنید. بی نهایت سپاس

همیرضا در ‫۱ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۰:۲۹ در پاسخ به پریشان دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵:

با درود، این ه کسره نیست. ه کسره در متون کهن سابقه ندارد و غلط جدیدی است. در نسخه‌های خطی اگر نگاه کنید زیر شعر می‌بینید که به همین شکل نوشته شده. «ده روزه» روی هم یک کلمه و صفت است برای مهر گردون یعنی مهرِ گردونِ ده‌روزه.

اسماعیل امینی در ‫۱ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۰۹:۲۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۳۱۶:

بخش کردن خنده، یعنی بخشیدن و اهداکردن خنده.

بنابراین کاملا صحیح است.

رضا از کرمان در ‫۱ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۰۹:۰۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۱۲:

سلام 

    این مطلب نیاید درست باشه  چون معین الدین پروانه پس از وفات مولانا برای ایشان مراسم عزاداری بر پا کرده و با همکاری علم الدین قیصربر سر تربت ایشان بنایی ساختند که قبه خضرا نامیده شده است 

نیما حسینی در ‫۱ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۰۸:۲۳ دربارهٔ انوری » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۸:

روح انوری در جلال و عظمت چه سروده ای...

محمدعلی شرقزده در ‫۱ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۰۵:۱۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۸۳:

اکر کی‌در قرنداش یوقسا یاوز
اوزن یلدا سنا بودر قلاوز


چپانی برک دت قرتلا اکشدر
اشیت بندن قراقوزیم قراقوز


اکر ططسن اکر رومسن وکر ترک
زبان بی‌زبانان را بیاموز

Whether your friend is good or bad

He is your guide for the long path

 

Hold on to the shepherd tightly, there are many wolves

Hear me oh my black sheep, my black sheep

 

Whether you are Persianate, Greek (Rum), or Turk

Learn the language of the languageless

 

Eger geydür ḳarındaş yoḳsa yavuz

Uzun yolda sana budur ḳulavuz

 

Çopanī berk dut ḳurtla(r) ögüşdür

Ėşit benden ḳara ḳuzum ḳara ḳuz

 

Eger Ṭaṭsan eger Rūmsan ve-ger Türk

Zebān-ı bī-zebānān rā biyāmūz

زهرا غلامی اصل در ‫۱ سال و ۸ ماه قبل، دوشنبه ۱۸ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۰۲:۴۰ دربارهٔ سیف فرغانی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۱۳:

مصرع اول کلمه جا افتاده دارد‌.

 

.فصیحی در ‫۱ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۱۷ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۲۳:۴۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۷:

سلام و عرض ادب از همه‌ی بزرگواران و تشکر ویژه از برگ بی‌برگی همیشه  از شرح و تفسیر ایشان استفاده میکنم کاش  ما رو در حافظ شناسی راهنمایی میکردید یا متبع یا استادی معرفی می‌کردید

سیدمحمد جهانشاهی در ‫۱ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۱۷ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۲۳:۳۴ دربارهٔ صفایی جندقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۱۰۸:

بستی دلِ ما را ، به رخ آویزِ خمِ زلف،

سیدمحمد جهانشاهی در ‫۱ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۱۷ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۲۳:۳۲ دربارهٔ صفایی جندقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۱۰۸:

شد کویِ خرابات چنان امن ، که در وی،

پریشان در ‫۱ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۱۷ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۲۰:۰۷ در پاسخ به علی کریمی دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵:

درود. درست می فرمایید. اینجا هکسره گرفته که معنای واژه رو عوض می کند.

عبدالرضا فارسی در ‫۱ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۱۷ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۸:۴۱ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » داستان رستم و اسفندیار » بخش ۱۵:

اگر چند سیمرغ ناهار بود تن زال پیش اندرش خوار بود

ناهار به معنی گرسنه 

رضا از کرمان در ‫۱ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۱۷ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۸:۴۱ در پاسخ به احمد اسدی دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۳۹:

دوست عزیز آقا اسدی سلام 

  ضمن تشکر از روشنگری حضرتعالی  در تکمیل عرایض شما  جدا از معنایی که به درستی فرمودید، لازم بذکر است که مقصود از بکار بردن لفظ رومی  برای جناب مولانا یا در نوشتارهای ایشان ، بواسطه امپراتوری روم شرقی به مرکزیت قسطنطنیه یا همان استامبول فعلی است  که به نوعی محل سکونت ایشان بوده  حتما مستحضرید که امپراتوری بزرگ روم در سده چهارم میلادی شامل دو بخش غربی وشرقی بوده که بخش شرقی آن یا بیزانس شرقی  شامل سرزمینهایی ازجنوب شرقی اروپا و غرب آسیا بود که  بواسطه اختلافات بین کاتولیک‌ها  و پروتستانها تضعیف و در نهایت در جنگی توسط عثمانیان به رهبری سلطان محمت دوم    ( محمد فاتح) سقوط کرد   کلیسای بزرگ ایاصوفیه   پس از تسلط مسلمانان  تبدیل به مسجد فعلی گردید. کتاب سقوط قسطنطنیه با قلم شیوای زنده یاد ذبیح‌اله منصوری روایت داستان‌گونه ‌ای از این واقعه را به مخاطب ارایه میدهد.

 

  شاد باشی

عبدالرضا فارسی در ‫۱ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۱۷ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۸:۳۵ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » داستان رستم و اسفندیار » بخش ۱۴:

که من سام یل را بخوانم دلیر ...

نسخه خالقی نخوانم دلیر 

فاطمه رضائیان در ‫۱ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۱۷ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۳:۵۶ در پاسخ به کیوان پارسائی دربارهٔ سعدی » بوستان » باب چهارم در تواضع » بخش ۹ - حکایت در معنی تواضع نیکمردان:

بله کاملا موافقم 

باید با لحن پرسشی خوانده شود ، که متاسفانه در خوانش ها رعایت نشده ...

رضا از کرمان در ‫۱ سال و ۸ ماه قبل، یکشنبه ۱۷ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۲:۴۷ در پاسخ به مهدی ایماشی دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۳۹:

سلام بر شما دوست گرامی 

 مقاله ای در دانشنامه جهان اسلام تحت عنوان  جلال الدین خوارزمشاه منکبرتی  دسترسی به تواریخ نوشته شده ، موضوع را تسهیل می نماید و یکی ازمنابع حاشیه بنده بوده  ضمنا حاشیه قبلی ام ویراش گردید.

ناگفته نماند که یک حس درونی همانند شما، بنده را هم به نوعی متقاعد کرده که شاید این فرضیه صحیح است ولی تفاوتی در کل موضوع بوجود نمی آورد .خواندن مقالات شمس را هم توصیه میکنم .

۱
۶۳۹
۶۴۰
۶۴۱
۶۴۲
۶۴۳
۵۷۲۵