رهگذر در ۹ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۱۷ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۲۱:۴۱ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۴۶:
علامه ی طباطبایی و تفال به دیوان حافظ و آمدن این غزل:
بنگرید به کتاب مهر تابان یا این نشانی:
پیوند به وبگاه بیرونی
شاهین تقی خانی در ۹ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۱۷ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۲۱:۰۹ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۱۲۹:
با نام یگانه بی نیاز ، نور عالم فراز
در مراسم فارغ التحصیلی دانشجویان دانشگاه افسری در محضر رهبر معظم انقلاب در دانشگاه علوم دریایی امام خمینی (ره) نوشهر در سال 94 و در ساحل زیبای دریای خزر اشعار زیبایی از صائب قرائت کردم از جمله این بیت زیبا که در فضای معنوی و حماسی مراسم قرائت کردم . شهید عشق هیهات است غیر از خون کفن پوشد که دریا از کفی کز خود برارد پیرهن پوشد .
به قدری این بیت در زمان اجرای مراسم و در ادامه متن حماسی نوشته دکتر فرزاد جمشیدی تناسب داشت و به دلها نشست که تحسین رهبر عزیز انقلاب و پس از آن مدعوین را به همراه داشت . این بیت را پس از مراسم و تا لحظات نگارش این یادداشت ،بارها و بارها خوانده ام و طراوت و لطافت آن در توصیف زیبای شهدا و عظمت کارشان ،تمام ناشدنیست .
مجتبی آموزگار در ۹ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۱۷ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۲۱:۰۲ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۵۸:
به نظر در بیت دوم «تنم ار غبار گردد . . . » صحیح باشد.
حُسام الدین در ۹ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۱۷ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۹:۰۳ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۴۶:
سلام بر شما
سهل است ، تا بو نکند، بِه (میوه) زنخدان .
تا از معشوق کامجویی نکند، به (بهتر) نمی شود .
محسن شفیعی در ۹ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۱۷ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۷:۴۳ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۹۰۶:
در بیت دهم مصرع دوم نمی سنجند صحیح است لطفا تصحیح کنید
هیوا در ۹ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۱۷ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۷:۱۴ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۴۶:
درود به همه
میشه لطفا کسی مصرع دوم از بیت هفتم رو برای من معنی کنه
....تا بو نکند به زنخدان....
رهگذر در ۹ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۱۷ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۴:۴۲ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۲۶۵:
دست توانا، سلام
زحمت کشیده اید. ولی زیبایی و رسایی شعر صائب بهتر است.
در مصرع دوم شما ممکن است کسی فکر کند برین یعنی بالاترین آجر و حال آنکه صائب انتهایی را در نظر نگرفته و "بر فلک" گفته یعنی بالای فلک.
باشد به سر، هم که آورده اید، یک مقدار نازیباست.
در ضمن چه نیازی است این اندازه در بوق سره نویسی بدمیم و کلمات عربی یی که فارسی شده اند را حذف کنیم؟
تازه شعر شما شیرین بود و گنگی و سنگلاخ نداشت. بسیاری از وازه های جایگزین، بسیار وحشی و بدترکیب اند. یعنی علاوه بر عدم احتیاج به این جایگزینی، اشکال ناگواری را هم دارند.
مگر اینکه کسانی چون دکتر کیخا بگویند باید دست به جایگزینی عمومی زد و به مرور زمان، این واژه های وحشی و ناگوار، گوارا می شود.
در این صورت-بر فرض صحت و انجام این کار-، باز اشکال دیگر باقی است. چرا سری را که درد نمی کند باید دستمال بست؟
زبان ما در 2000 سال پیش نیز، فرآوردۀ کاملا خودی و داخلی نبود و از زبان های دیگر-کم یا زیاد- وام گیری داشت.
دست توانای فرزند فردوسی در ۹ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۱۷ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۳:۵۵ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۲۶۵:
ویرایش بیت آغازین به پارسی سَرِه:
چون گذارد خشت زیرین بر زمین مِهراز کج
گر رساند تا بَرین باشد به سر دیوار کج
میم الف در ۹ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۱۷ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۳:۳۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » ترجیعات » سیام:
کلمه کوردم غلط است و کاوردم درست است:
بدین مفتاح کاوردم گشاده گر نشد مخزن
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
سید امین منعمیان در ۹ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۱۷ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۰۹:۲۹ دربارهٔ سعدی » مواعظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۸:
در پاسخ به علی طلاکار:
"ننشینی" فعلی در زمان حال است و این نشان دهنده ی عدم عبرت گیری روباه است. به همین سبک صحیح تر به نظر میرسد.
قادر شادی وند در ۹ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۱۷ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۰۸:۲۲ دربارهٔ باباطاهر » دوبیتیها » دوبیتی شمارهٔ ۱۳۲:
بشم از حاجیان مکه پرسم
که این دوری .....
فرهاد در ۹ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۱۷ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۰۸:۰۲ دربارهٔ حافظ » ساقی نامه:
این هم فایل صوتی این مثنوی زیبا و پر بار برای همه عزیزانی که از مرحله "بیا" و "بیار" و "تایی" و "تاری" فرا تر رفته اند:
پیوند به وبگاه بیرونی
فرشید در ۹ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۱۷ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۰۷:۰۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۵۸۳:
سلام دوستان
این شعر رو من بارها خوندم
برای موضوعی نیاز به دیدگاه های مختلف دارم
اگه ممکنه تفسیرها و برداشتهای خودتون رو از مصرع مصرع این شعر برام بنویسین
تشکر از گنجور
محمد معیر در ۹ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۱۷ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۰۵:۰۰ دربارهٔ ناصرخسرو » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۴۸:
همانگونه که انگور بهر استحصال شراب بوجود نیامده، ویعنی که: برای شراب ساز یا شراب سازان نکرده اند، تیغ را نیز از بهر ستمکاران پدیدی نیاورده اند، وبسا باشد که تیغ و یاهر سلاح دیگر من حیث کاربرد دفاعی اش ملحوظ نظر باشد. نتیجه اینکه : تیغ را برای ستمکاران نساخته اند .
وسعت الله کاظمیان دهکردی در ۹ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۱۷ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۰۰:۳۱ دربارهٔ ابن حسام خوسفی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷:
در غزل شماره ی 17 ابن حسام خوسفی که به سبک عراقی می رسد دو نکته را در یافتم و در بیت دوم مصرع نخست، کلاب ، باد گلاب باشد که ناش از تطور زبان در گذر زمان است که گاف فارس به کاف تازی ، تعرب شده است. ترکیب " گلاب زن" ترکب تازه ای ست که ابن حسام ، ساخته است.
در بت سوم ، مصرع دوم " ازین« غلط است زیرا وزن ، مختل می شو و درست آن،بن" است به معنی ریشه و ته هر چیز است..
کمال در ۹ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۱۶ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۲۳:۳۵ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۱۲۳:
ج.آ : 8877
وزیباست.
ناشناس ناشناس در ۹ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۱۶ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۲۲:۲۸ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۸۱:
جناب بابک، نحر العلوم دامت افاضاته
پرسشی ساده بود و آن اینکه آنگونه که شما می خوانید
در تناقض با مٰصرع پیش از آن است. همین!
سرکار چنانکه شیوه فضل فروشانه تان است به کرامات خویش پرداخته اید خرابات نشینانه و محرم همه رازها
و معادلات خیام که به قرار تنها شما از آن باخبرید( در حاشیه های گنجور نخست دوست گمشده سیاوش
بابکان از گونه ای نظم ریاضی در رباعیات او پرده برداشت.) .
و سرانجام ازآنچه نسبت به فرهاد داده اید و هم حاشیه اخیرتا ن پیداست که روی سخن حکیم نشابور در مصرع نخست این رباعی با چه کسان بوده است.
بابک چندم در ۹ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۱۶ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۲۰:۲۱ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب چهارم در فواید خاموشی » حکایت شمارهٔ ۷:
شمس الحق گرامی،
آری امشب کار بنده نیز به حبس موقت کشید، ولی رفع شد..
اطلاعات بیشتر که ندارم، ولی به گمانم همان غزل نیمی از پرسشها را جوابگو باشد و این ابیات پاسخگوی نیم دیگر:
راه دانا دگر و مذهب عاشق دگر است
ای خردمند که عیب من مدهوش کنی
شاهد آنوقت بیاید که تو حاضر باشی
مطرب آنوقت بکوبد که تو خاموش کنی
مرد باید که نظر بر ملخ و مور کند
آن تأمل که تو در زلف و بناگوش کنی
تا تو در بند هوائی در حق نگشاید
سخن آنگاه توان گفت که آن گوش کنی
تا چه شکلی تو در آئینه همان خواهی دید
شاهد آئینهء تست ار نظر هوش کنی
سخن معرفت از حلقه درویشان پرس
سعدیا شاید ازین حلقه که در گوش کنی
اگر این دو نیم برابر یک نشد، امر بفرمایید در حد توان در خدمت خواهم بود...
بابک چندم در ۹ سال و ۵ ماه قبل، دوشنبه ۱۶ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۹:۴۵ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۸۱:
جناب ناشناس ناشناس،
در ره عشق نشد کَس به یقین محرم راز
هر کَسی بر حسب فکر گمانی دارد
با خرابات نشینان ز کرامات ملاف
هر سخن وقتی و هر نکته مکانی دارد...
ناشناس ناشناس؟ یا نسبتی است با دوستدار؟
پاسخ دو پرسش سرکار خیر است و خیر باشد...که اگر چنان نبود چنین نمی آوردم...
یادش به خیر، بنده را بردید به چند دهه پیشتر و دوران دانشکده و سه ترم کلاسهای علم منطق (Logic) و معادلات منطقی (Logical Equations) و...
با خبر بودم که حکیم نیشاپور شش گونه معادلات خوارزمی را به بیست و پنج افزایش داده و مثلث پاسکال نیز پیش از نیوتُن از آن او بوده و... گویا مبدعی ایهام در رباعی نیز هم او باشد...
اما از دست داشتن حکیم توس در معادلات و آوردن ایهام خیام وار، خبری نداشتم...
باری،
خیام، معادلات، ایهام، و رباعیات... روشن شد؟
اگرچه که منطق و نحوه پرسش حاکی از آنست که:
با هیچ کَس نشانی زان دلستان ندیدم
یا من خبر ندارم یا او نشان ندارد...
جلال الدین در ۹ سال و ۵ ماه قبل، سهشنبه ۱۷ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۲۲:۰۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۸۳: