گنجور

حاشیه‌ها

 

This is true! Think about, how many good peoples morderd and is under ground during religiones power in Iran?

Farhang در تاریخ ۲۰ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۵:۴۹ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۱۲


خدارا صدبار شکر که پس از سال ها کسی یا کسانی به فکر میراث گرانبهای این مرز و بوم افتادند. موش و گربه با طنز گزنده و نیشدار و در عین حال سادگی شاهکاری است از این گونه ادبیات .کاش کاوشگران ودانشگاهیان وقت بیشتری را به شناساندن این گونه اثار پارسی به جوانان صرف میکردند و افتخارشان فقط معرفی اثر فلان طنز نویس انگلیسی نبود.

خباز در تاریخ ۲۰ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۵:۱۲ دربارهٔ موش و گربه


این رباعی حکایت از دنیای فانی داشته و اینکه نمی بایست به آن دل بست.

حبیبه در تاریخ ۲۰ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۴:۰۳ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۱۱۷


Dar beyete nakhost, “sahar” “sarah” neveshte shode
Ba sepaas
پاسخ: با تشکر از شما، تصحیح شد.

kayvan shokoofan در تاریخ ۲۰ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۰:۱۳ دربارهٔ تصنیف مرغ سحر


I am surprised that an authority such as Foroozanfar has placed this piece amongst ghazals or ghassidehs, with a serial number. It is worth noting that original Divan eh Kabir was in a completely DIFFERENT order and Foroozanfar reshuffled the individual poems to organize it as such, with a specific serial number that verifies the location of this piece, Worth investigating!

Behzad Alavi در تاریخ ۲۰ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۰:۲۳ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۳۰۴۷


در شب شنبهی که شد پنجم ماه قعده را

ششصد و پنجه‌ست و هم هست چهار از سنی

Amazing that no where have I seen any references to this date by authorities who have written books and volumes about Molana!

Behzad Alavi در تاریخ ۲۰ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۰:۱۴ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۱۸۳۹


@seraj:
روایت معروف‌تر این شعر را می‌توانید اینجا بخوانید: «از ماست که بر ماست»، در هر صورت یادم نیست این روایت را از کدام منبع برداشته‌ام ولی عبارت «منسوب به ناصرخسرو» نشان می‌دهد که این روایت که روان‌تر هم هست احتمال دارد از آن ناصرخسرو نباشد.

حمیدرضا در تاریخ ۱۹ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۷:۲۵ دربارهٔ قصیدهٔ شمارهٔ ۴۴


roozi ze sare sang oghabi be hava khast vandar talab tome parobal biarast

seraj در تاریخ ۱۹ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۱:۲۸ دربارهٔ قصیدهٔ شمارهٔ ۴۴


how about roozi ze sare sang oghabi

seraj در تاریخ ۱۹ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۱:۲۲ دربارهٔ قصیدهٔ شمارهٔ ۴۴


این رباعی -اگر اشتباه نکنم- بیشتر منتسب است به پوریای ولی تا رودکی.

حمیدرضا در تاریخ ۱۸ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۹:۵۲ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۳۴


با استناد به فرهنگ معین و لعتنامه دهخدا، “مشکوی” و “مشکو” صحیح است نه “مشگوی” و “مشگو”

حسین جلالی در تاریخ ۱۸ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۴:۱۹ دربارهٔ بخش ۲۳ - پیدا شدن شاپور


It is not “shir” aram gureft, but “roubah”. I’ve read it in original version of kHayam, gathered by mohammad ali forgoughi, 80 years ago.
Thanks

پاسخ: با تشکر از شما، در مصرع مورد اشاره «شیر» «روبه» شد.

mariam در تاریخ ۱۸ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۱:۴۷ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۷


شعر خیلی باحالیه، توصیه میکنم آهنگ ترنج محسن نامجو را گوش کنید که این شعر را (باضافه قسمتی از حافظ) میخواند.

محمدذوقی در تاریخ ۱۷ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۲۱:۳۶ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۹۲۱


Gooya dar mesraye nakhoste beyte dovom, “may khor ” dorost bashad na “maykhorD”

پاسخ: با تشکر از شما، در مصرع مذکور «خورد» با «خور» جایگزین شد.

kayvan shokoofan در تاریخ ۱۷ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۵:۱۲ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۱۵۸


Goman mikonam ke mesare avale beite dovom nadorost ast va bayad “cheraghdan” bashad na cheraghdaran”"

پاسخ: با تشکر از شما، در مصرع مذکور «چراغداران» با «چراغدان» جایگزین شد.

kayvan shokoofan در تاریخ ۱۷ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۴:۵۱ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۱۲۲


(اشتباه نوشتاری )هم یار طلب کنی:قیاس به معنی شخص من می باشد

پاسخ: با تشکر از شما، در مصرع مذکور «هر» با «هم» جایگزین شد.

mahtab در تاریخ ۱۷ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۷:۳۰ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۲۹۶


به روایت دیگری:

از شبنم عشق خاک آدم گل شد

بس فتنه و شور در جهان حاصل شد

سر نشتر عشق بر رگ روح زدند

یک قطره از آن چکید و نامش دل شد

 

 

mahtab در تاریخ ۱۷ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۶:۵۱ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۲۲۴


این رباعی منسوب به ابو علی سینا نیز می باشد.

mahtab در تاریخ ۱۷ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۶:۳۰ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۱۶۵


سریشم به کسر س و ضم ش ماده ای که از شکم ماهی بر گیرند و چسبنده است

mahtab در تاریخ ۱۷ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۶:۰۶ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۸۲


midahand abi ke delha ra “monavar” mikonand

پاسخ: ضبط نسخه قزوینی-غنی همین است (توانگر) و به قرینه‌ی «گدا» کلمه‌ی «توانگر» درست‌تر می‌نماید.

Hossein در تاریخ ۱۶ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۲۲:۵۱ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۱۹۹


[صفحهٔ اول] … [۳۲۴۹] [۳۲۵۰] [۳۲۵۱] [۳۲۵۲] [۳۲۵۳] … [صفحهٔ آخر]