محمد ضیا احمدی در ۷ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آبان ۱۳۹۶، ساعت ۱۲:۵۹ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۲:
حسب حالی ننوشتی , صحیح است یعنی به محبوبش میگوید نامه ای از خود برای من نفرستادی , در حالیکه حسب حالی ننوشتیم ایفاد مقصود نمیکند .
کسرا در ۷ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آبان ۱۳۹۶، ساعت ۱۲:۴۷ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۰۸:
محشررره
کسرا در ۷ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آبان ۱۳۹۶، ساعت ۱۲:۴۶ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۰۷:
بسیار زیباست
فرزاد اقبال در ۷ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آبان ۱۳۹۶، ساعت ۱۲:۳۱ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱ - سرآغاز:
و اما در خصوص شاهدی که از بیت حافظ اوردین.
اتفاقا باب بحث همیشه باید گشوده باشه و هرگز نباید گفت دیگران مقصود از این بیت رو نفهمیدن و حالا ما میفهمیم. از قضا من اصلا برداشت شما از این بیت رو نمیفهمم و باهاش همدل نیستم. چون ظاهربیت از فروش نسیه بهشت به نقد دنیا میگه و "جویی" ذهن رو به مسکرات و مخمرات میبره که پدرم بهشت رو بواسطه خوردن گندم از دست داد و من هم که فرزند خلف همان پدرم بواسطه جو (مخمر جو) از دست میدهم.
و اون مصراع شاهدی که اوردین "از در خویش خدایا (خدا را) به بهشتم نفرست" و اساسا غلط برداشت کردین. "خدایا یا خدا را" اینجا قسمه و مخاطب نیست. یعنی شاعر میگه: ای معشوق تو را به خدا قسم میدهم که مرا از کوی خود به بهشت نفرست. نه اینکه بگه: ای خدا مرا از درگاه خود به بهشت نفرست.
فرزاد اقبال در ۷ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آبان ۱۳۹۶، ساعت ۱۲:۲۰ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱ - سرآغاز:
جناب پوریا
ابتدا عرض کنم که ان "اصل خود" چیزی نیست که در کل مثنوی و اساس در واژه ها یافته شه. هر واژه ای حتی اگه از اون اصل بگه هم حجاب و راهزنی در راه وصاله نه راهنما.و هادی. کل مثنوی میگه اقا اگه من از اون اصل حرف میزنم اول از همه باید بدونی که هیچی حرفی برای کشف اون اصل فایده نداره و در اولین قدم باید "حرف و صوت و گفت را برهم" زنی و مثنوی و امثالهم رو بسوزونی که "علم عشق در دفتر نباشد".
پس انکه دغذغه اصل داره اینجا چه میکنه؟ مثنوی حاصل فراغ مولوی از اون اصله نه اشتغال بهش. ما از فراق اونها میخایم به وصال برسیم؟ هیهات.
پس ما که اینجاییم دلخوش به واژگانیم و بر دوش کلمات باری نمیذاریم که میدونیم به مقصد نمیتونه برسونه.
و اما روش من نه وابسته به نیت و قصد خود مولاناست و نه برداشتها و مقصودهای خوانندگانش. نکته اصلی شرح من توجه به متن و حالات دستوری و ادبی و درهم پویایی واژه ها در یکدیگر و صنایع هنری اونه والبته توجه به نسخ و قرایات گوناگون ابیات و توجه به ابهامات که علت تحریفاتند و سیر تحولات خوانش ها.
شمس در ۷ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آبان ۱۳۹۶، ساعت ۱۰:۲۵ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۸۱:
باهمه تدبیرخویش ماسپرانداختیم
چاره مغلوب نیست جزسپرانداختن
توکل واعتماد محض به خداوند
شعرفوق العاده است
کسرا در ۷ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آبان ۱۳۹۶، ساعت ۱۰:۰۵ دربارهٔ رهی معیری » غزلها - جلد چهارم » گلبانگ رود:
واقعا زیبااااااااااااست
mgang در ۷ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آبان ۱۳۹۶، ساعت ۰۸:۵۰ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۵۵۵:
این شعر رو یک خواننده سبک رپ به نام سینا تهم عضو گروه پایدار در یکی از اهنگ های البوم اسفند به نام اسرار به صورت کورس اورده و خوب به نظر اهنگ زیبایی
بهتره بهای بیشتری به سبک رپ بدیم چون واقعا قدرت بیانش رو هیچ سبکی نداره
کمال داودوند در ۷ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آبان ۱۳۹۶، ساعت ۰۵:۱۴ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۶۹۳:
7876
جعفر عسکری در ۷ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آبان ۱۳۹۶، ساعت ۰۳:۵۰ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب دوم در اخلاق درویشان » حکایت شمارهٔ ۳۸:
سلام
در مصرع دوم بیت آخر،جایی دیدم که به جای "بگیرد"،"رهاند" نوشته شده بود که به نظرم بهتره جایگزین بشه
معنای رهاندن بسیار عمیق تر از گرفتنه
بیسواد در ۷ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آبان ۱۳۹۶، ساعت ۰۳:۵۰ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۴۷ - ترجیح نهادن شیر جهد را بر توکل:
برهان جان،
در این بیت معنای دیگری نمی بینم که شما استفاده کنید، در ضمن یک جواب دیگر: نه یک زن که چند زن هم که به درجات بالای عرفانی مانند مولاکم ندیده ام ( دور سعدی را خط بکشید)
توفیق یار شما باد.
برهان صافی در ۷ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آبان ۱۳۹۶، ساعت ۰۲:۵۳ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۴۷ - ترجیح نهادن شیر جهد را بر توکل:
بیسواد جان به جای تیکه پرانی اگر در این بیت معنی دیگری میبینی بگو تا ما هم استفاده کنیم؟
در ضمن یک سئوال دیگر :شما یک زن عارف که به درجات بالای عرفانی مانند مولانا و حافظ و سعدی دیدی؟
موفق باشی
بیسواد در ۷ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آبان ۱۳۹۶، ساعت ۰۲:۴۵ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۴۷ - ترجیح نهادن شیر جهد را بر توکل:
موفق و موید باشید.
بیسواد در ۷ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آبان ۱۳۹۶، ساعت ۰۲:۲۲ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۴۷ - ترجیح نهادن شیر جهد را بر توکل:
با سلام
جناب برهان صافی به صراحت عرض میکنم درود بر شما و روان مقتدایتان ( مولاکم ).
برهان صافی در ۷ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آبان ۱۳۹۶، ساعت ۰۱:۳۶ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۴۷ - ترجیح نهادن شیر جهد را بر توکل:
با سلام
خانم ویدا مولانا به صراحت اشاره میکند که قدم در راه عرفان گذاشتن کار جنس مونث نیست .موفق و موید باشید
مرتضی در ۷ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آبان ۱۳۹۶، ساعت ۰۱:۱۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۷۷:
کسی میدونه منظور مولانا از در سینه دامت می کنم چی هست؟ سپاس
Golnar Riahi در ۷ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آبان ۱۳۹۶، ساعت ۰۰:۵۷ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر پنجم » بخش ۷۳ - فیما یرجی من رحمة الله تعالی معطی النعم قبل استحقاقها و هو الذی ینزل الغیث من بعد ما قنطوا و رب بعد یورث قربا و رب معصیة میمونة و رب سعادة تاتی من حیث یرجی النقم لیعلم ان الله یبدل سیاتهم حسنات:
مصرع (که وجودم داده ای از پیش بیش) به "که وجودم داده ای از پیش پیش" عوض شود. نیکلسن و کلالۀ خاور.
Golnar Riahi در ۷ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آبان ۱۳۹۶، ساعت ۰۰:۴۹ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر پنجم » بخش ۷۳ - فیما یرجی من رحمة الله تعالی معطی النعم قبل استحقاقها و هو الذی ینزل الغیث من بعد ما قنطوا و رب بعد یورث قربا و رب معصیة میمونة و رب سعادة تاتی من حیث یرجی النقم لیعلم ان الله یبدل سیاتهم حسنات:
مصرع (که شود کُه را از آن هم کوز پشت) به " که شود کُه را از آن هم گوژ پشت" عوض شود. نکلسن و کلاله خاور.
Golnar Riahi در ۷ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آبان ۱۳۹۶، ساعت ۰۰:۱۵ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر پنجم » بخش ۷۰ - جواب آمدن کی آنک نظر او بر اسباب و مرض و زخم تیغ نیاید بر کار تو عزرائیل هم نیاید کی تو هم سببی اگر چه مخفیتری از آن سببها و بود کی بر آن رنجور مخفی نباشد کی و هو اقرب الیه منکم و لکن لا تبصرون:
بیت دوم (گر چه خویش را عامه پنهان کرده ای)
به "گر چه خویش از عامه پنهان کرده ای" عوض شود.در کلاله خاور و نیکلسن هر دو به این صورت آمده.
babaknazari۲ در ۷ سال و ۹ ماه قبل، پنجشنبه ۴ آبان ۱۳۹۶، ساعت ۱۵:۱۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۵۸: