گنجور

حاشیه‌ها

 

مصرع اول بیت یکی به آخر مانده:

به استقبالت آمد بخت پیروز
شب قدر تو خواهد گشت نوروز

یادآور این بیت سعدی است:

مبارکتر شب و خرمترین روز
به استقبالم آمد بخت پیروز

حمیدرضا در تاریخ ۲۴ آبان ۱۳۸۸ ساعت ۲۰:۲۸ دربارهٔ بخش ۹۴ - دوبیتی


مصرع دوم بیت ششم از سعدی است:

کس نیست که پنهان نظری با تو ندارد
من نیز بر آنم که همه خلق بر آنند

حمیدرضا در تاریخ ۲۴ آبان ۱۳۸۸ ساعت ۲۰:۲۶ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۱۹۶


mesraje awale beide tschharom(mehromohabbat)

پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

mareshtani در تاریخ ۲۴ آبان ۱۳۸۸ ساعت ۲۰:۲۳ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۲۰۸


بیت یکی به آخر مانده از سعدی است. از این غزل.

حمیدرضا در تاریخ ۲۴ آبان ۱۳۸۸ ساعت ۲۰:۲۲ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۱۵۰


مصرع دوم بیت ۱۵ با یک کلمه اختلاف از سعدی وام گرفته شده:

دو چشم مست تو شهری به غمزه‌ای ببرند
کرشمهٔ تو جهانی به یک نظر گیرد

حمیدرضا در تاریخ ۲۴ آبان ۱۳۸۸ ساعت ۲۰:۲۰ دربارهٔ قصیدهٔ شمارهٔ ۴۲ - در مدح سلطان اویس


بیت آخر از سعدی است (از این شعر).

حمیدرضا در تاریخ ۲۴ آبان ۱۳۸۸ ساعت ۲۰:۱۵ دربارهٔ قطعه شمارهٔ ۴۲


بیت آخر از سعدی است (این غزل)

حمیدرضا در تاریخ ۲۴ آبان ۱۳۸۸ ساعت ۲۰:۱۳ دربارهٔ قطعه شمارهٔ ۴۱


mesraje awale beide panjom(mekhwastam)beide shashom??2

پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

mareshtani در تاریخ ۲۴ آبان ۱۳۸۸ ساعت ۲۰:۱۲ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۲۰۷


مصرع آغازین شبیه مصرع اول این بیت از سعدی است:

خود که باشد که تو را بیند و عاشق نشود
مگرش هیچ نباشد که خریدار تو نیست

حمیدرضا در تاریخ ۲۴ آبان ۱۳۸۸ ساعت ۲۰:۰۹ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۲۱۵


مصرع دوم بیت ششم از سعدی است:

چنان به موی تو آشفته‌ام به بوی تو مست
که نیستم خبر از هر چه در دو عالم هست

حمیدرضا در تاریخ ۲۴ آبان ۱۳۸۸ ساعت ۲۰:۰۷ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۴۰


مصرع دوم بیت چهارم از سعدی است:
ماه رویا روی خوب از من متاب
بی خطا کشتن چه می‌بینی صواب

حمیدرضا در تاریخ ۲۴ آبان ۱۳۸۸ ساعت ۲۰:۰۴ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۲۵


mesraje awale beide sowom(mehretoramh)1

پاسخ: «مه» به جای «ماه» وزن را خراب می‌کند.

mareshtani در تاریخ ۲۴ آبان ۱۳۸۸ ساعت ۲۰:۰۴ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۲۰۵


ضمنا بیت چهارم در مصرع اول نیز همین مورد مشاهده می شود!

پاسخ: مواردی که ذکر کردید می‌توانند واقعاً «چه» بوده باشند. منتظر می‌مانیم دوستان با نسخه‌های معتبر چاپی مقابله کنند.

مجتبی در تاریخ ۲۴ آبان ۱۳۸۸ ساعت ۱۵:۱۲ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۸۸۰


با سلام فکر میکنم بیت دوم مصرع دوم به جای کلمه چه باید چو باشد!!!

مجتبی در تاریخ ۲۴ آبان ۱۳۸۸ ساعت ۱۵:۱۱ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۸۸۰


با درودوسپاس فراوان
بیت شانزدهم ” کآفرین می کنند …”صحیح است.
مصراع دوم ازاین بیت در واقع سروده ی سعدی است که میفرماید:
هر متاعی ز معدنی خیزد
شکرازمصروسعدی ازشیراز
همانطور که میدانیم سیف فرغانی ارادتی وافر به سعدی داشت واشعارزیادی درمقام او سروده است .
دراشعار خود نیز گاه کلامی از سعدی بکار برده یا ابیات یا مصرع هایی از وی تضمین کرده است.

پاسخ: غلط املایی که اشاره فرمودید تصحیح شد.

نگین شکروی در تاریخ ۲۴ آبان ۱۳۸۸ ساعت ۹:۴۶ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۵۳


sabanash beshkast

پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

mareshtani در تاریخ ۲۴ آبان ۱۳۸۸ ساعت ۳:۴۲ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۳۸


as gardeshe asmanbajad

پاسخ: «بباید» صحیح‌تر است. پیشنهاد شما وزن را خراب می‌کند.

mareshtani در تاریخ ۲۴ آبان ۱۳۸۸ ساعت ۲:۴۸ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۳۵


asmesraje sowom( khun waja del)hasfshawad
(banasare man behtar khwahadbud agar( del bemanad

پاسخ: در مورد شعر دیگری صحبت می‌کنید؟

mareshtani در تاریخ ۲۴ آبان ۱۳۸۸ ساعت ۲:۱۰ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۲۹


mesraje tschharom(nameshonidam)1

پاسخ: «نمی‌نشیند» درست به نظر می‌رسد.

mareshtani در تاریخ ۲۴ آبان ۱۳۸۸ ساعت ۱:۵۲ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۱۹


mesraje sowom(sohbatat)1

پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

mareshtani در تاریخ ۲۴ آبان ۱۳۸۸ ساعت ۱:۴۱ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۳


[صفحهٔ اول] … [۲۵۵۳] [۲۵۵۴] [۲۵۵۵] [۲۵۵۶] [۲۵۵۷] … [صفحهٔ آخر]