گنجور

حاشیه‌ها

 

منظور این شعر اینه که بهشت و جهنم کشکه, برو حالتو بکن

Anonymous در تاریخ ۲۲ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۰:۲۸ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۴۱


مآمنی یعنی مکان امنی. بر وزن مفعل.

پاسخ: با تشکر از شما و حاشیه‌گذار اول، در بیت مذکور کلمه‌ی «مأمن» جایگزین گردید.

sepehr در تاریخ ۲۱ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۳:۳۱ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۲۹۸


غلط املائی در بیت ۱۴ مصرع ۲ :
“مؤمنان” بجای “ممنان”
با تشکر.
س. ص.

پاسخ: با تشکر از شما، تصحیح شد.

س. ص. در تاریخ ۲۱ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۶:۲۳ دربارهٔ غزل ۲۲۵


غلط املائی در بیت ۴ :
“مؤمنی” بجای “ممنی”
با تشکر.

س. ص. در تاریخ ۲۱ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۶:۱۹ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۲۹۸


بسیار عالی بود.
۱-اصلاً نمی دانستم این تصنیف در دوبند سروده شده است. البته بند اول، (شاید به دلیل حس نوستالژیک من)، قویتر به نظر میرسد.
۲-مایه های قابل سانسور در بند دوم (از پی دزدی وطن و دین بهانه شد) شاید دلیلی بر مهجور ماندن این قسمت از تصنیف باشد.
۳-آیا کسی از آوازخوانان بند دوم را هم خوانده است؟ آنچه من از قمر، هنگامه اخوان و شجریان شنیده ام، منحصر به بند اول بوده است. اگر کسی پاسخ این سؤال را می داند، لطفاً بر حاشیه من حاشیه بنویسد. عزتتان مستدام.

محمد در تاریخ ۲۰ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۲۰:۱۲ دربارهٔ تصنیف مرغ سحر


توصیه می کنم تصنیف ساخته شده توسط پرویز مشکاتیان با صدای زنده یاد ایرج بسطامی رو که بر اساس این غزل ساخته شده گوش کنید. (آلبوم افق مهر)

محمد در تاریخ ۲۰ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۲۰:۰۲ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۹۲۱


فکر می کنم بدون اغراق این زیبا ترین مناظره در شعر پارسی باشد

هومن در تاریخ ۲۰ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۹:۴۸ دربارهٔ بخش ۵۷ - مناظره خسرو با فرهاد


This is true! Think about, how many good peoples morderd and is under ground during religiones power in Iran?

Farhang در تاریخ ۲۰ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۵:۴۹ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۱۲


خدارا صدبار شکر که پس از سال ها کسی یا کسانی به فکر میراث گرانبهای این مرز و بوم افتادند. موش و گربه با طنز گزنده و نیشدار و در عین حال سادگی شاهکاری است از این گونه ادبیات .کاش کاوشگران ودانشگاهیان وقت بیشتری را به شناساندن این گونه اثار پارسی به جوانان صرف میکردند و افتخارشان فقط معرفی اثر فلان طنز نویس انگلیسی نبود.

خباز در تاریخ ۲۰ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۵:۱۲ دربارهٔ موش و گربه


این رباعی حکایت از دنیای فانی داشته و اینکه نمی بایست به آن دل بست.

حبیبه در تاریخ ۲۰ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۴:۰۳ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۱۱۷


Dar beyete nakhost, “sahar” “sarah” neveshte shode
Ba sepaas
پاسخ: با تشکر از شما، تصحیح شد.

kayvan shokoofan در تاریخ ۲۰ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۰:۱۳ دربارهٔ تصنیف مرغ سحر


I am surprised that an authority such as Foroozanfar has placed this piece amongst ghazals or ghassidehs, with a serial number. It is worth noting that original Divan eh Kabir was in a completely DIFFERENT order and Foroozanfar reshuffled the individual poems to organize it as such, with a specific serial number that verifies the location of this piece, Worth investigating!

Behzad Alavi در تاریخ ۲۰ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۰:۲۳ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۳۰۴۷


در شب شنبهی که شد پنجم ماه قعده را

ششصد و پنجه‌ست و هم هست چهار از سنی

Amazing that no where have I seen any references to this date by authorities who have written books and volumes about Molana!

Behzad Alavi در تاریخ ۲۰ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۰:۱۴ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۱۸۳۹


@seraj:
روایت معروف‌تر این شعر را می‌توانید اینجا بخوانید: «از ماست که بر ماست»، در هر صورت یادم نیست این روایت را از کدام منبع برداشته‌ام ولی عبارت «منسوب به ناصرخسرو» نشان می‌دهد که این روایت که روان‌تر هم هست احتمال دارد از آن ناصرخسرو نباشد.

حمیدرضا در تاریخ ۱۹ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۷:۲۵ دربارهٔ قصیدهٔ شمارهٔ ۴۴


roozi ze sare sang oghabi be hava khast vandar talab tome parobal biarast

seraj در تاریخ ۱۹ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۱:۲۸ دربارهٔ قصیدهٔ شمارهٔ ۴۴


how about roozi ze sare sang oghabi

seraj در تاریخ ۱۹ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۱:۲۲ دربارهٔ قصیدهٔ شمارهٔ ۴۴


این رباعی -اگر اشتباه نکنم- بیشتر منتسب است به پوریای ولی تا رودکی.

حمیدرضا در تاریخ ۱۸ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۹:۵۲ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۳۴


با استناد به فرهنگ معین و لعتنامه دهخدا، “مشکوی” و “مشکو” صحیح است نه “مشگوی” و “مشگو”

حسین جلالی در تاریخ ۱۸ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۴:۱۹ دربارهٔ بخش ۲۳ - پیدا شدن شاپور


It is not “shir” aram gureft, but “roubah”. I’ve read it in original version of kHayam, gathered by mohammad ali forgoughi, 80 years ago.
Thanks

پاسخ: با تشکر از شما، در مصرع مورد اشاره «شیر» «روبه» شد.

mariam در تاریخ ۱۸ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۱۱:۴۷ دربارهٔ رباعی شمارهٔ ۷


شعر خیلی باحالیه، توصیه میکنم آهنگ ترنج محسن نامجو را گوش کنید که این شعر را (باضافه قسمتی از حافظ) میخواند.

محمدذوقی در تاریخ ۱۷ اسفند ۱۳۸۶ ساعت ۲۱:۳۶ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۹۲۱


[صفحهٔ اول] … [۲۴۰۰] [۲۴۰۱] [۲۴۰۲] [۲۴۰۳] [۲۴۰۴] … [صفحهٔ آخر]