گنجور

حاشیه‌گذاری‌های بشارتی

بشارتی

دبیر زیست شناسی و علاقمند به مولانا


بشارتی در ‫۱ ماه قبل، چهارشنبه ۹ خرداد ۱۴۰۳، ساعت ۱۵:۲۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۸:

بیت۴مُجری:روان شده،جاری

بیت۵مَرعا:چمنزار

بیت۶: اجلا: خالی کردن،در اینجا ظاهراً به معنی صیقل زدن و جلا دادن دل

مُشرٕف:ناظر،مباشر

بیت آخر، غایر:فرو رونده در زمین ،نهان

(برگرفته از نسخه توفیق سبحانی)

 

 

 

 

بشارتی در ‫۴ ماه قبل، پنجشنبه ۳ اسفند ۱۴۰۲، ساعت ۰۰:۴۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۱۳:

مهر: با فتح میم به معنی تعشق و عاطفه است

 

بشارتی در ‫۱۱ ماه قبل، شنبه ۱۴ مرداد ۱۴۰۲، ساعت ۰۵:۳۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۸۵:

خون روی را ریختم با یوسفی ...

خون دویی...: تفرقه و دوگانگی را از میان بردن

موش: مویش

 

بشارتی در ‫۱۱ ماه قبل، شنبه ۱۴ مرداد ۱۴۰۲، ساعت ۰۵:۳۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۸۵:

گه تاج سلطانان شوم گه مکر ...

چالیکی: بازی الک دولک

 

بشارتی در ‫۱۱ ماه قبل، شنبه ۱۴ مرداد ۱۴۰۲، ساعت ۰۵:۳۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۸۵:

ترکی همه ترکی کند تاجیک ...

ترکی کند: سخت گیری کردن

 

تاجیکی کند: سستی و نرمی کردن

 

بشارتی در ‫۱۱ ماه قبل، شنبه ۱۴ مرداد ۱۴۰۲، ساعت ۰۵:۳۵ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۸۵:

خمخانه خاصان شدم دریای غواصان ...

طب تشکیکی:ظاهراً طبیبی که می تواند همه امراض را درمان کند

 

بشارتی در ‫۱۱ ماه قبل، شنبه ۱۴ مرداد ۱۴۰۲، ساعت ۰۵:۳۴ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۸۵:

بس جهد می کردم که من آیینه ...

سیکی: باده ای که از جوشیدن، دو سومش بخار شود، شراب مثلث

 

بشارتی در ‫۱۱ ماه قبل، شنبه ۱۴ مرداد ۱۴۰۲، ساعت ۰۵:۳۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۷۶:

جاء الصفا زال الحزن شکر ...

ترجمه عربی:صفا آمد اندوه از میان رفت،سپاس بر بخشنده احسان‌ها...

 

بشارتی در ‫۱۱ ماه قبل، شنبه ۱۴ مرداد ۱۴۰۲، ساعت ۰۵:۳۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۷۶:

الخمر ما خمرته و العیش ما ...

شراب آن است که خود پروردم، و خوشی آن است که در چنگ گرفتم...

 

بشارتی در ‫۱۱ ماه قبل، شنبه ۱۴ مرداد ۱۴۰۲، ساعت ۰۵:۲۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۷۶:

اخرجت نفسی عن کسل طهرت روحی ...

ترجمه عربی:

 

نفسم را از تنبلی برآوردم,روحم را از سستی پاک ساختم،مرگ جز به اجل نیست

 

بشارتی در ‫۱۱ ماه قبل، شنبه ۱۴ مرداد ۱۴۰۲، ساعت ۰۵:۲۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۷۶:

الدار من لا دار له و المال من ...

ترجمه عربی: خانه از آن کسی است که خانه ندارد،مال به کسی تعلق دارد که مالی ندارد...

 

بشارتی در ‫۱۱ ماه قبل، شنبه ۱۴ مرداد ۱۴۰۲، ساعت ۰۵:۲۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۷۶:

زین آسمان چون تتق من گوشه ...

تتق: چادر یا پرده بزرگ

 

بشارتی در ‫۱۱ ماه قبل، شنبه ۱۴ مرداد ۱۴۰۲، ساعت ۰۵:۲۴ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۷۶:

قد شیدوا ارکاننا و استوضحوا ...

ترجمه عربی:پایه های ما را استوار کردند، برهان ما را آشکار ساختند، سپاس بر سلطان ما.

 

بشارتی در ‫۱۱ ماه قبل، شنبه ۱۴ مرداد ۱۴۰۲، ساعت ۰۵:۲۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۷۶:

شکری علی لذاتها صبری علی ...

ترجمه عربی:

 

سپاس من از لذتهای آن و بردباریم از زیانهای آن است، ای ساقی من برخیز،و بیاور تا...

 

بشارتی در ‫۹ سال و ۷ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۸ آذر ۱۳۹۳، ساعت ۲۳:۴۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۲۱۵:

بی ارتباط نیست:
از کنار من افسرده تنها تو مرو
دیگران گر همه رفتند خدا را تو مرو
اشک اگر می چکد از دیده تو در دیده بمان
موج اگر می رود ای گوهر دریا تو مرو
ای نسیم از بر این شمع مکش دامن ناز
قصه ها مانده من سوخته را با تو مرو
ای قرار دل طوفانی بی ساحل من
بهر آرامش این خاطر شیدا تو مرو
سایه ی بخت منی از سر من پای مکش
به تو شاد است دل خسته خدا را تو مرو
ای بهشت نگهت مایه ی الهام سرشک
از کنار من افسرده ی تنها تو مرو

 

sunny dark_mode