گنجور

با دو بار کلیک بر روی هر واژه می‌توانید معنای آن را در لغت‌نامهٔ دهخدا جستجو کنید.

شماره‌گذاری ابیات | وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی) | شعرهای مشابه (وزن و قافیه) | منبع اولیه: ویکی‌درج | ارسال به فیس‌بوک

این شعر را چه کسی در کدام آهنگ خوانده است؟

سید خلیل عالی نژاد » آئین مستان » مولا جانم

محمدرضا شجریان » آستان جانان » ساز و آواز (دشتستانی، قوچانی،...)

گلهای صحرایی » شمارهٔ ۴ » (اصفهان) (۱۱:۱۲ - ۱۲:۱۲) نوازندگان: ارکستر گل‌هاترانه سرا: باباطاهر خواننده ترانه: سیما بینا تنظیم آهنگ: انوشیروان روحانی

محمدرضا شجریان » اجراهای خصوصی » مزرع سبز – اجرای خصوصی شجریان، مشکاتیان، موسوی و فرهنگفر به تاریخ ۱ مهر ۵۹

برای معرفی آهنگهای دیگری که در متن آنها از این شعر استفاده شده است اینجا کلیک کنید.

حاشیه‌ها

تا به حال ۱۱ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. برای نوشتن حاشیه اینجا کلیک کنید.

محمدابراهیم نصرآبادی نوشته:

این شعر به نظر من از پر معنا تریم اشعار بابا طاهر است.

محمد حنیفه نژاد نوشته:

این دو بیتی را در کتاب فارسی اول راهنمایی به این صورت نوشته اند :
نشان از قامت رعنا تو وینم
و متاسفانه درست ننوشته اند
حالا اگر بخواهیم آن نسخه را اصلاح کنیم باید عرض کنم که
نشان از قامت رعنات وینم
و در این صورت هم معنای درستی از مصرع حاصل می شود یعنی نشان از قامت رعنای تو می بینم و البته در ردیف هم غلط اتفاق نمی افتد چون بابا طاهر آن ها را هم ( ته ) نوشته و خوانده نه ( تو)

aysan نوشته:

محبت بر خلایق انتهای سادگیست/مردی و مردانگی آخرش آوارگیست

منصور نوشته:

صورت صحیح بیت چنین است:
به صحرا بنگرم صحرات بینم
به دریا بنگرم دریات بینم
به هر جا بنگرم کوه و در و دشت
نشان از قامت رعنات بینم
از نظر مضمون متناسب با این بیت از ترجیع بند هاتف اصفهانی است:
یار بی‌پرده از در و دیوار
در تجلی است یا اولی‌الابصار
شاعر در این بیت، مظاهر مختلف طبیعت را جلوه حق می داند.

شمس الحق نوشته:

جناب منصور
با کمال احترام همه شهرت بابا طاهر ودوبیتی های او [ که حقیر ارزش آنها را صد برابر رباعیات خیام میداند ] در همین است که با لهجه محلی سروده واین میدانیم که زبان پارسی اصیل در آن جاست . از دکتر کیخا خواهش میکنم در این زمینه توضیح کاملی بفرماید که دراین کار یک نابغه است . مثلا وینم آنهم به ضم نون یعنی همان که ما بینم میگوییم . بیهقی هزار واندی سال پیش چنین مینویسد : ” من این دانم که نبشتم ” و ما میگوییم نوشتم . وینم بابا طاهر هم چنین است که بجای و ، ب را میاورد . ته هم که یعنی تو و هم اکنون هم اگر به همین اطراف تهران بروی بجای تو میگویند ته . پس مشکل چیست .

امین کیخا نوشته:

البته استاد گوهری بزرگوارم نیک می دانند دلایل زیادی هست که باید گویش های محلی را به فارسی پایواز کنیم یکی اینکه برخی کلمه ها در فارسی فراموشیده شده اند مثلا برای سطح لغت روی کافی نیست چون چند تا روی دیگر هم داریم مثلا روی به معنی دلیل روی به معنی ریا و نیز جهت اما به راحتی به لری به سطح می گوییم ریوال که اگر به فارسی برگردانده شود می شود ریوار یا رویوار حالا ما یک کلمه داریم که کاملا فارسی است پیوسته به فارسی است .اگر به لهجه ها نگاه کنیم دریایی واژه هستند اما دلایل دیگری هم هست دیگری اینکه زبانهای بزرگ دیگر همین کار را کرده اند . و سوم اینکه با پیوند یک کلمه که پیوستگی نزدیکی به فارسی دارد حفظ باروری فارسی و زایایی اش شدنی تر و نگهداشتنی تر است . تصور کنید وقتی هال به فارسی معنی لذت می دهد با هال انگلیسی که تالار می شود امیخته می شود و حال عربی هم افزوده می شود پاک مردم همان هال خودشان را هم فراموش می کنند .

امین کیخا نوشته:

البته من افزون کنم که با وامگیری از زبانهای دیگر مخالف نیستم اما پیوند هر چه نزدیک تر باشد بهتر است .

جواد نوشته:

با کمال احترام همه شهرت بابا طاهر ودوبیتی های او [ که حقیر ارزش آنها را صد برابر رباعیات خیام میداند ] …
جواب:بنده هم فکر می کنم شما راست می گویید پس بر آ شدم تا چند بیتی اضافه کنم:
به چیزت بنگرم غاری ببینم
به شرتت بنگرم گلها ببینم
به پشمات بنگرم کوه و در و دشت
به اونجات بنگرم نشان از قامت رعناشه بینم!
البته ببخشید کمی شعرم آنی آمد و وبی قافیه شد…
مردک شعر شعرا را با هم مقایسه نکن!(اگر سواد داری!)

مهدی نوشته:

از مدیر سایت خواهش می کنم حاشه هایی که توهین و بددهنی دارند، پاک کنند.

محمد نوشته:

ته بمعنای مال تو هست نه به معنای تو وینم اشتباه بینم درسته همون ببینم دیگه زبون خودم و بلدم حرف بزنم

کسرا نوشته:

اجرای این دو بیتی فقط ویگن

کانال رسمی گنجور در تلگرام