گنجور

غزل شمارهٔ ۲۰۳۹

 
مولوی
مولوی » دیوان شمس » غزلیات
 

رو سر بنه به بالین تنها مرا رها کن

ترک من خراب شب گرد مبتلا کن

ماییم و موج سودا شب تا به روز تنها

خواهی بیا ببخشا خواهی برو جفا کن

از من گریز تا تو هم در بلا نیفتی

بگزین ره سلامت ترک ره بلا کن

ماییم و آب دیده در کنج غم خزیده

بر آب دیده ما صد جای آسیا کن

خیره کشی است ما را دارد دلی چو خارا

بکشد کسش نگوید تدبیر خونبها کن

بر شاه خوبرویان واجب وفا نباشد

ای زردروی عاشق تو صبر کن وفا کن

دردی است غیر مردن آن را دوا نباشد

پس من چگونه گویم کاین درد را دوا کن

در خواب دوش پیری در کوی عشق دیدم

با دست اشارتم کرد که عزم سوی ما کن

گر اژدهاست بر ره عشقی است چون زمرد

از برق این زمرد هی دفع اژدها کن

بس کن که بیخودم من ور تو هنرفزایی

تاریخ بوعلی گو تنبیه بوالعلا کن

 

با دو بار کلیک بر روی هر واژه می‌توانید معنای آن را در لغت‌نامهٔ دهخدا جستجو کنید.

شماره‌گذاری ابیات | وزن: مفعول فاعلاتن مفعول فاعلاتن (مضارع مثمن اخرب) | شعرهای مشابه | منبع اولیه: ویکی‌درج | ارسال به فیس‌بوک

حاشیه‌ها

تا به حال ۱۱ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. برای نوشتن حاشیه اینجا کلیک کنید.

علی اصغر آقاجانی نوشته:

این شعر را حضرت مولانا به هنگام مرگ و در بالین بیماری گفته است. قابل ذکر است که این آخرین غزل ویا در واقع آخرین شعر مولانا می باشد.

وحیدانه » دردی است غیر مردن آن را دوا نباشد نوشته:

[…] آخرین غزل رومی، (محسن دائی نبی)    آخرین غزل رومی [۸:۵۲m]: Play Now | Play in Popup | Download برچسب‌ها: آخرین غزل رومی، آهنگ، دانلود، محسن دائی نبی، محسن دایی نبی، موسیقی، مولانا، مولوی var blogurl=”http://vahidaneh.vahidonline.net”; var needemail=”1″; var nowurl=”193″; var md5 = “28e9200cbe9c247a8bf51065101ab82e”; […]

رویا زلقی نوشته:

با سلام
یک بیت مانده به آخر
گر اژدهاست بر ره عشق است چون زمرد
عشق درست است نه عشقی

پاسخ: با تشکر، دوستانی که به تصحیح فروزانفر دسترسی دارند ما را از ضبط این بیت در آن تصحیح آگاه کنند.

امیر نوشته:

دردی است غیر مردن ( کان ) را دوا نباشد که بر متن ( آن ) را دوا نباشد ترجیح دارد و با مصرع بعدی نیز ( کاین ) همخوانی دارد .
با سپاس

علیرضا نوشته:

بنظر من بهتر است در مصراع دوم از اولین بیت کلمه “شبگرد” سر هم نوشته شود .
همچنین مصراع دوم بیت ” گر اژدهاست … باید به این صورت باشد : ” از برق آن زمرد هین دفع اژدها کن”
البته در مصراع اولش هم عشق درست است نه عشقی که دوستمان اشاره داشتند.
یا حق

مهرآیین نوشته:

بیت مورد بحث در نسخه ی استاد فروزانفر اینگونه است :
« گر اژدهاست بر ره ، عشقی است چون زمرد
از برق این زمرد ، هین دفع اژدها کن »
___________________________

جواد نوشته:

از برق این زِمرّد هین دفع اژدها کن

محمد نوشته:

در بیت ۴ مصراع ۲ سد جای آسیا کن صحیح است

شمس نوشته:

این شعر شاهکار مولاناست و ایراد گرفتن از آن روا نیست

امین کیخا نوشته:

شاهکار است اما خرده گرفتن ازاد است بی ادبی کردن نه

اشکان نوشته:

سلام چرا مدیران محترم سایت به وسیله این حاشیه ها متن را اصلاح نمی کنند؟ مثلا در مورد (هین دفع اژدها کن)

گنجور اندروید در بازار