گنجور

حاشیه‌ها

جلال ارغوانی در ‫۱ سال و ۲ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ دی ۱۴۰۳، ساعت ۰۹:۴۴ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۹۹:

 

سعدی زسخن جمله دلها بگرفتی

مشهور خواصی ونگر شهره عامی 

جلال ارغوانی در ‫۱ سال و ۲ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ دی ۱۴۰۳، ساعت ۰۹:۳۹ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۹۸:

سخن نیک چوگفتی تواز آن نیک صنم

سعدی اندر سخن نیک ببین؛ نیک، به نامی

مهران بوجاور در ‫۱ سال و ۲ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ دی ۱۴۰۳، ساعت ۰۹:۳۸ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۷۶:

سلام متاسفانه خلاصه و برگردان به زبان ساده که توسط هوش مصنوعی انجام میشود بسیار ناپخته و در مواردی کاملاً نادرست است مثلاً در همین غزل ، شاعر به سرگردانی طی سلوک از ظاهر به باطن دین اشاره دارد اما هوش مصنوعی   شعر را بصورت جستجوی راه فیزیکی بین دو مکان ترجمه کرده است و هیچ اشاره ای به معانی عرفانی مسجد و میخانه و خرابات و حریف و ساقی نشده است و و در نهایت هم گفته که شاعر به دنبال عطار میگردد !!! و ظاهراً نمیداند که عطار تخلص خود شاعر است . به نظر من ترجمه و تفسیر اشعار فارسی با هوش مصنوعی تجربه جالبی نیست و شخص با جستجویی ساده در اینترنت به نتایج بهتری میرسد. ممنون

جلال ارغوانی در ‫۱ سال و ۲ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ دی ۱۴۰۳، ساعت ۰۹:۲۹ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۹۷:

تا گفت سخن سعدی از دولت وصل تو

شد خسته زناکامی شد دولت خوش نامی

جلال ارغوانی در ‫۱ سال و ۲ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ دی ۱۴۰۳، ساعت ۰۹:۲۵ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۹۶:

جهان ندید چو ماهم طبیب خوش قدمی

جهان ندید چوسعدی خطیب خوش قلمی

جلال ارغوانی در ‫۱ سال و ۲ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ دی ۱۴۰۳، ساعت ۰۹:۲۱ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۹۵:

 

اندر کمال باشد گفت وکلام سعدی

زیرا کلام گفتی در وصف با کمالی

جلال ارغوانی در ‫۱ سال و ۲ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ دی ۱۴۰۳، ساعت ۰۹:۱۵ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۹۴:

چو سعدی در جهان آید سخنگو؟

چه می پرسی چنین امر محالی؟

جلال ارغوانی در ‫۱ سال و ۲ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ دی ۱۴۰۳، ساعت ۰۹:۰۸ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۹۳:

به کمال شد مقامم   چو رخ تو دید سعدی

که زروی چون بهشتی وزحسن در کمالی

جلال ارغوانی در ‫۱ سال و ۲ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ دی ۱۴۰۳، ساعت ۰۸:۵۷ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۳۳:

بود تا این جهان سعدی بماند

نگردد این شرار عشق خاموش

جلال ارغوانی در ‫۱ سال و ۲ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ دی ۱۴۰۳، ساعت ۰۸:۵۴ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۳۲:

سعدی چو روان دید  چو آن سرو روان

از رخش آب روان گشت وبود طبع روانش

جلال ارغوانی در ‫۱ سال و ۲ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ دی ۱۴۰۳، ساعت ۰۸:۵۰ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۳۱:

معجز اندر سخن کند سعدی

جمله عالم شدند حیرانش

آرمین شیروانی در ‫۱ سال و ۲ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ دی ۱۴۰۳، ساعت ۰۷:۲۸ در پاسخ به محمود زارعی دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۹۳:

با احترام به نظر همه اساتید عزیز، به این نکته دقت نفرمودید که حافظ خودش حافظ قران بوده و منظورش از "آن قوم که قران خوانند" خودش است.  این نکته را زمانی میتوان بهتر درک کرد که درک عمیق تری نسبت به واژه "رند"  در ادبیات جناب حافظ داشته باشیم

سام در ‫۱ سال و ۲ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ دی ۱۴۰۳، ساعت ۰۷:۲۴ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۵۰ - (سی لحن باربد):

بلبل باغی به باغ، دوش نوایی بزد

خوب‌تر از باربَد، نغزتر از بامشاد

وقتِ سحرگه چکاو، خوش بزند در تکاو

ساعتکی گنج‌گاو، ساعتکی گنج‌باد

رعد تبیره‌زن است، برق کمندافکن است

وقتِ طرب‌کردن‌ است، می خور کِت نوش باد

محمد سلماسی زاده در ‫۱ سال و ۲ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ دی ۱۴۰۳، ساعت ۰۶:۵۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۶۳:

در بیت : 

به دو پول سیاه بتوان یافت

زین چنین خربطان دو سه خروار

 

مراد از خربط : غاز  بزرگ و مرد بزرگ جثه‎ و کم عقل است.

محمد سلماسی زاده در ‫۱ سال و ۲ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ دی ۱۴۰۳، ساعت ۰۶:۴۵ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۶۱:

در بیت :

هر سری کو ز عشق پر نبود

آن سرش را ز دم مأخر گیر

 

سری که عاشق نباشد به مرتبه پست تر و فروتر از دم حیوانات ( خر ) باشد

محمدجلال در ‫۱ سال و ۲ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ دی ۱۴۰۳، ساعت ۰۳:۵۳ دربارهٔ قائم مقام فراهانی » دیوان اشعار » قصاید و قطعات » شمارهٔ ۱۸ - این قصیده را قائم مقام در شکست ایران و استیلای روس از روی دل تنگی گفته است:

روزگار است این که گه عزت دهد گه خوار دارد

چرخ بازیگر از این بازیچه ها بسیار دارد

گر تو را خواری رسد باید صبوری میکنی و بهر بهروزی تلاش و چرخه را تکرار کن

چرخ با چرخ اَر زنی دانی که گه در پیش رویت ره فراخ و گه به دور تو همی دیوار دارد

سام در ‫۱ سال و ۲ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ دی ۱۴۰۳، ساعت ۰۳:۴۱ دربارهٔ انوری » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۵۶:

ای‌ مردمان، ندانید کارام جان من کو‌؟ ‌‌       راحت فزای هرکس محنت رسان من کو؟

هر دو مصراع پرسشی هستند .خودتون تصویر چاپ شده غزل از دیوان به تصحیح سعید نفیسی رو گذاشتید .پس چرا بیت اول رو اشتباه نوشتید؟

Mahmood Shams در ‫۱ سال و ۲ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ دی ۱۴۰۳، ساعت ۰۲:۲۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۵۸:

با سلام دوستان سایت گنجور

در بیت کاروان رفت و تو در خواب .....

در مصرع دوم کی روی ؟ ره که ز پرسی ؟ .....

جای علامت سوال اول اشتباه است !

 

لطفا اصلاح بفرمایید

ماه خوبان در ‫۱ سال و ۲ ماه قبل، دوشنبه ۱۷ دی ۱۴۰۳، ساعت ۰۰:۵۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸:

جناب عبداله که از جناب ادیب نیا ایراد گرفتید، حداقل میفرمودین که : 

 منظور حافظ از کشتی نوح در شعر چیست؟ 

در ضمن سفینه النجاه را گوگل بفرمایید شاید رمز این غزل ۱۸ حافظ برایتان گشوده شود.

۱
۴۴۲
۴۴۳
۴۴۴
۴۴۵
۴۴۶
۵۷۲۵