مهدی در ۹ سال و ۱ ماه قبل، پنجشنبه ۲۷ آبان ۱۳۹۵، ساعت ۰۵:۱۲ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۳:
در تایید نظر جناب ترابی، بنده هم دیده ام در جای دیگر نامرادی استفاده است. همایون شجریان هم در آواز خود از نامرادی استفاده می کند. در پاسخ به نظر جناب مهرآرا به نظر بنده اینجا منظور ناکامی و نامرادی عاشق است نه بی مرادی. در ادامه هم شاعر می فرماید '' مراد خویش دگر باره من نخواهم خواست''یعنی شاعر مراد دارد و بخاطر رضایت معشوق از رسیدن به مراد خویش می گذرد. اگر عاشق را بی مراد تصور کنیم دیگر عاشق نیست.
سید حبیب در ۹ سال و ۱ ماه قبل، پنجشنبه ۲۷ آبان ۱۳۹۵، ساعت ۰۴:۱۴ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر پنجم » بخش ۲ - تفسیر خذ اربعة من الطیر فصرهن الیک:
با سلام.
این شعرهایی که من چندتایش را در حاشیه ها به اسم لیام خواندم,
اکثرا کپی از روی شعرهای دیگران است.
مثلا همین غزلی که دوستان آن را بهتر از شعر مولانا دیدند.
ابلیس شبی رفت به بالین جوانی......
آراسته با شکل مهیبی سر و بر را
وزن این شعر و قوافی آن و تقریبا مضمون آن را کپی کرده.
مال ایرج میرزاست .
شاعری که قدرت کلامش , وامدار , شعر دیگری است , حالا حالا ها باید مشق کند عزیزانم.
البته اول توهین را هم , جناب خراسانی نکردند.
گرچه ایشان میخواهند با کلمات , استادی خویش بر ما مبرهن کنند ,
ولکن در اینجا مقصر نبودند.
البته خوب , چون جواب توهین را با توهین دادند , استادی و ادیب بودنشان , بر ما مسجل شد.
به هر حال , فضولی کردم , مرا ببخشید.
همگیتان را دوست دارم .
برقرار باشید.
کمال داودوند در ۹ سال و ۱ ماه قبل، پنجشنبه ۲۷ آبان ۱۳۹۵، ساعت ۰۲:۲۲ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۳۴۹:
4538
لیلون در ۹ سال و ۱ ماه قبل، پنجشنبه ۲۷ آبان ۱۳۹۵، ساعت ۰۲:۰۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » ترجیعات » سیام:
ایکاش انقدر نظرات غیرکارشناسی نمیدادین واقعا
اردوان در ۹ سال و ۱ ماه قبل، پنجشنبه ۲۷ آبان ۱۳۹۵، ساعت ۰۰:۵۹ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳:
با سلام خدمت دوستان؛ من هم میخوام که نظر و برداشت شخصی خودمو ازین شعر و مخصوصا بیت اول که اینقدر درش اختلاف نظر هست بگم:
اول این که خود حافظ نزد بزرگانی علم ادبیات رو فرا گرفته و حتی بیشتر که امروزه به یکی از ستون های شعر پارسی و ادبیات ما مبدل شده؛این که شاعر از آرایه های ادبی بهره ببره کارشه و شغلش! مثلا در همین بیت اول مراعات النظیر زیبایی بین اسامی شهر هاو کشور هند مشاهده میکنیم(شیراز،هند،سمرقند و بخارا)حالا از نظر این جانب میتونیم ترک رو هم مجازا به عنوان یک قومیت و یک منطقه حالا هر کجا داخل یا خارج ایران در نظر بگیریم و یک کلمه دیگ به تعداد شهر ها اضافه کنیم وشعر زیباتر جلوه کنه این از جنبه فنی؛ حالا از بعد معنوی اگه بخوایم قضاوت کنیم به نظرم دوحالت وجود داره یکی اینکه این شخصیت اصلا وجود خارجی نداره و صرفا برای شعر ساختن گفته شده و دوم اینکه در منابع تاریخی ترک ها از ابتدا که بخوایم بگیم بعد از فروپاشی سامانیان که حکومت ایرانی و محلی محسوب میشدن ترکان از آسیای میانه که به ایران کوچ کرده بودند حکومت هایی مانند غزنویان سلجوقیان رو به وجود میارن اما با اومدن مغولها و بعد حکومت ایلخانان این ترک ها چه دختر و چه پسر و چه زن و مرد به طور گسترده به بردگی یادر اصطلاح ایرانی و عربی به کنیزی گرفته میشن که بعضی هاشون ظاهری خوش داشتن و در حرمسرای خان ها و پادشاهان قرار میگرفتند؛و به نظر من این کلمه ترک صرفا به معنای زیبا بوده و این شخص که اصالتا شیرازی بوده ظاهری بمانند ترکان (در اصطلاح) داشته؛دوستان اگر این شخص رو به شاه و وزیر فلان نسبت بدن پس حافظ هم اصطلاحا انسانی پاچه خوار و چاپلوس جلوه میکنه که اصلا با روحیات اشعارش تناسب نداره؛با تشکر از وقتی که برای نظرات این جانب گذاشتید
رضا رضایی در ۹ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۲۶ آبان ۱۳۹۵، ساعت ۲۳:۴۸ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۱۱۶:
آیینه داربهای به نظر درست نمیاد آیینه داریهای شاید جایگزین ورست تری باشه
Monir Samiee در ۹ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۲۶ آبان ۱۳۹۵، ساعت ۲۳:۱۴ دربارهٔ رودکی » مثنویها » ابیات به جا مانده از مثنوی بحر خفیف » پاره ۱۸:
چماش به معنی طناز و داش به معنی کوره ، میباشد..منظور آنکه از عشق آن معشوق طناز ، همچون آتش میان کوره شدهام
کریم در ۹ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۲۶ آبان ۱۳۹۵، ساعت ۲۲:۳۴ دربارهٔ خیام » ترانههای خیام به انتخاب و روایت صادق هدایت » درد زندگی [۲۵-۱۶] » رباعی ۱۶:
بامجموعه شناختی که ازحکیم دراشعارش ،دارم،بعیدمیدانم که این دوبیتی فرموده خیام باشد.چه ازحیث محتا وچه غافیه!
کریم در ۹ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۲۶ آبان ۱۳۹۵، ساعت ۲۲:۰۶ دربارهٔ خیام » ترانههای خیام به انتخاب و روایت صادق هدایت » راز آفرینش [ ۱۵-۱] » رباعی ۳:
ازآنجاییکه حکیم همیشه دراشعارش بیشتر عام راا خطاب میدادند، فکر کنم ؛ این آمدن ورفتن ما بهرچه بود، صحیح است .ضمن اینکه ازقافیه وریتم شعری بهتری برخورداراست
مهدی در ۹ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۲۶ آبان ۱۳۹۵، ساعت ۲۱:۲۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۰:
با سلام خدمت ادب دوستان عزیز لطفن یکی از دوستان دو بیت آخر غزل رو معنی کنه ممنون
اراس در ۹ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۲۶ آبان ۱۳۹۵، ساعت ۲۰:۳۶ دربارهٔ شهریار » منظومهٔ حیدر بابا:
سلام با تشکر از معنایی که برای هموطنان غیر ترک کرده اید
ولی
.
.
.
نصف بیشتر ابیان معنی فارسیشون درست نیست و شما ارزش و مقامشو پاییا تر اوردید
نمیشه اعتراز هم کرد چون بعضی واژه های ترکی معنای فارسوی ندارند مثلا
شاققیلدییوب نوعی صداست{{{ در این بیت}}} مثل مانند معنای فراسی ان تا حدودی شر شر اه
بابک در ۹ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۲۶ آبان ۱۳۹۵، ساعت ۲۰:۳۴ دربارهٔ ابن حسام خوسفی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۹:
ضمن لزوم تصحیح فاصلهها، در بیت سوم مصرع دوم اشتباه تایپی وجود دارد:
ساقی تو نیز عذر میار و می آر سرخ
بابک در ۹ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۲۶ آبان ۱۳۹۵، ساعت ۲۰:۳۲ دربارهٔ ابن حسام خوسفی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۰:
بیت سوم، مصرع دوم به نظر میآید اشتباه تایپی دارد:
«که یک ره "جانب" ما گوش دارد»
ابوالفضل عباسیان اقدم در ۹ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۲۶ آبان ۱۳۹۵، ساعت ۱۹:۴۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۶۶:
درود مجدد خدمت دوستان گلم
یک لغت از لحاظ املایی اشتباه شده (زمینه)که چون شب دیر وقت و خواب آلوده نوشته می شداشتباه با(ض)نوشته شده
که از محضر دوستان گلم پوزش می طلبم
زنده باشید و شادکام.
کسرا در ۹ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۲۶ آبان ۱۳۹۵، ساعت ۱۷:۵۴ دربارهٔ سیف فرغانی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۴۴۳:
عالیه
مربوط در ۹ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۲۶ آبان ۱۳۹۵، ساعت ۱۶:۳۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۱۷:
نیست بر لوحه دلم ز الف قامت یار
کلمه دوست اشتباه است
نوح در ۹ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۲۶ آبان ۱۳۹۵، ساعت ۱۶:۳۴ دربارهٔ سعدی » بوستان » در نیایش خداوند » بخش ۴ - مدح ابوبکر بن سعد بن زنگی:
جهانبان دین پرور دادگر
نیامد چو بوبکر بعد از عمر...
بوبکر دارای صنعت ایهام (مرشّحه) است. گرچه هر دومعنی واژه مورد نظر استاد سخن بوده؛ اما بسیاری از دوستان به خاطر تعصّب مذهبی، از لذّت ادبی بیت محروم میشوند. معنی نزدیک بوبکر، ابوبکر صدّیق (رضی الله عنه) است، و سازگار آن لفظ عمر (رضی الله عنه)؛ اما معنی دورِِ آن، بوبکر بن سعد است که استاد سخن در نهایت تردستی و با استفاده از نام خلفا، دربارهاش دست به اغراق زده است.
آسیه خوئی در ۹ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۲۶ آبان ۱۳۹۵، ساعت ۱۶:۰۵ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۲۲۷:
با عرض سلام و ادب و احترام
مصراع دوم از بیت هشتم ، یعنی این مصراع :
"بنشاند آن فارس جان را سپس زینش" ،
در اصل به این صورت بوده وگرنه در سه نقطه از این مصراغ اشکال وزنی وجود خواهد داشت. همانطور که هر خواننده ای به هنگام خوانش آن نیز ، این سه شکست وزنی را متوجه می شود.
فرم صحیح مصراع مورد نظر به این صورت است :
بنشانده آن فارِس ، جان را و سپس زینش
با تشکر
شهرام بنازاده در ۹ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۲۶ آبان ۱۳۹۵، ساعت ۱۵:۲۰ دربارهٔ بیدل دهلوی » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۲۳:
مصرع دوم بیت اول ، هم دوم اضافه است
محمد طهماسبی در ۹ سال و ۱ ماه قبل، پنجشنبه ۲۷ آبان ۱۳۹۵، ساعت ۰۷:۲۶ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۷: