گنجور

حاشیه‌ها

محسن.۲ در ‫۷ سال و ۴ ماه قبل، جمعه ۲۷ مهر ۱۳۹۷، ساعت ۰۰:۰۴ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۶۳۲:

ادب بلبل اگر” خارِ “ ره من نشود
آه من از جگر ”سرد “ خزان می خیزد
گر چه در حلقه ”زنار مقیمی‌“ صائب

محسن.۲ در ‫۷ سال و ۴ ماه قبل، پنجشنبه ۲۶ مهر ۱۳۹۷، ساعت ۲۳:۵۸ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۶۳۲:

چند ترسانیم که از آتش دوزخ واعظ؟
من به این () دست سبو نگذارم
در بیت اول ” که “ اضافه می نماید.بیت دوم را هم بنده از خودم تصحیح می کنم
چند ترسانیم از آتش دوزخ واعظ؟
من به این واهمه از دست سبو نگذارم

ستار در ‫۷ سال و ۴ ماه قبل، پنجشنبه ۲۶ مهر ۱۳۹۷، ساعت ۲۲:۰۴ دربارهٔ مولانا » فیه ما فیه » فصل هفتادم - دلدارم گفت کان فلان زنده به چیست‌؟:

دلدارم گفت کان فلان زنده بچیست؟ الفرقُ بین الطیور و اجنحتها و بین اجنحة همم العقلاء؟ اَنّ الطیور باجنحتها تطیر الی جهةمِن الجهات و العقلاء باجنحة هممهم یطیرونَ عَن الجهات لِکلّ فرس طویلة و لِکلّ دابة اصطبلُ و لِکلّ طیر وکرا واللهّ اعلم.

آیینه در ‫۷ سال و ۴ ماه قبل، پنجشنبه ۲۶ مهر ۱۳۹۷، ساعت ۲۱:۵۸ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۶۳۲:

کسی میداند کلمه جا آفتاده بیت دوم چیست؟

محسن مرادی در ‫۷ سال و ۴ ماه قبل، پنجشنبه ۲۶ مهر ۱۳۹۷، ساعت ۱۹:۱۰ دربارهٔ سعدی » مواعظ » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۵۹ - در ستایش امیر انکیانو:

در بیت دوم “مردمان” صحیح
بعد از تایپ با متن اصلی مطابقت و مرور کنید.
خوب است 2 فرد مختلف کار ار انجام دهند که دقیق باشد
بعد در سایت بزارید.
از این راه اعتبار سایت بالا میرود. اما اگر در هر شعری غلط پیدا کنند اعتبار نخواهد داشت.

محسن مرادی در ‫۷ سال و ۴ ماه قبل، پنجشنبه ۲۶ مهر ۱۳۹۷، ساعت ۱۹:۰۷ دربارهٔ سعدی » مواعظ » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۵۹ - در ستایش امیر انکیانو:

در بیت دوم “مردمان” صحیح است. لطفا تصحیح کنید.
بعد از تایپ قبل از گذاشتن در سایت 2 بار توسط 2 فرد مختلف
با اصل مطابقت و تصیح کنید. این طور اعتبار مطالب و سایت بالا میرود.
ممنون.

محمد ثنائی در ‫۷ سال و ۴ ماه قبل، پنجشنبه ۲۶ مهر ۱۳۹۷، ساعت ۱۸:۲۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۱۰:

با عرض سلام
در مورد بیت 4:
آن قبله مشتاقان، ویران نشود هرگز
وان مصحف خاموشان سی پاره نخواهد شد
- قبله مشتاقان معنای مصطلح قطعی ندارد، میتواند به معنای کعبه و یا مراد رهروان و یا انسان کامل و غیره باشد؛ و اما مصحف به معنای لغوی کتاب واحدی که مجموعه ای از چند صفحه و یا جزو پراکنده باشد میدهد و همانگونه که شعرای زیادی مثنوی سروده اند اما وقتی کسی میگوید میخواهم بروم مثنوی بخرم منظورش مثنوی مولاناست (مثنوی معنای مصطلح یا حتی استعاری دارد) مصحف هم معنای قرآن میدهد، اینجا لازم است یادآور شوم که قرآن به صورت پراکنده بود و در زمان خلیفه سوم به طور رسمی جمع آوری شده و به شکل یک کتاب تدوین شد و نام مصحف گرفت که به مصحف عثمان معروف گردید و البته حضرت علی و کسان دیگری هم مصحف هایی به وجود آوردند که بنا به دلایلی رسمیت مصحف عثمان را نیافت و امروزه وقتی میگوییم مصحف منظور مصحف عثمان است؛ و کلمه سی پاره هم به همبن شکل معنای قرآن (سی جزء قرآن) است.
با توجه به معنای لغات معنی تحت الفظی بیت به این صورت است: آن قبله مشتاقان و یا عاشقان خلل ناپذیر است و از بین نمیرود (میتوان گفت کعبه خراب نمیشود) و آن قرآن گردآوری شده دیگر به شکل پراکنده و سی پاره در نمی آید.
اما سخن مولانا کنایه در کنایه و تشبیه در تشبیه است و اگر لفظی رانده آن را فدای معنی کرده، با توجه به شخصیت معنا گرا و معنوی مولانا حدث حقیر بر این است که از این لفظ ها و تشابهات استفاده می کند تا این معنی را برساند که آن قبله مشتاقان که امثال شمس تبریزی باشند نا میرا هستند و خدا زمین را از هدایت و عشق خالی نخواهد گذاشت و مصحف دلشان و درک و فهم بلندشان از زندگی و خداوند پراکنده و نخواهد شد هر چند که هیچ نگویند و خاموش باشند توسط مشتاقانشان مصحف های دلشان خوانده و شنیده خواهد شد و در دست رس خواهندگان قرار خواهد گرفت

همدان ترکلری در ‫۷ سال و ۴ ماه قبل، پنجشنبه ۲۶ مهر ۱۳۹۷، ساعت ۱۷:۲۶ دربارهٔ شهریار » منظومهٔ حیدر بابا:

با توجه به این که تعداد بن واژه های موجود در زبان ترکی آذربایجانی چن برابر فارسی است و لغات دارای معانی جدا و با نزدیکی زیاد به هم هستند برای مثال( توکمک_جالاماخ_سَپمَک_فیشقیردماخ)که در اکثر مواقع معادلی برای ترجمه دقیق با حالتی که ترک زبان در نظر دارد در فارسی ممکن نیست. همه ترجمه ها برای آگاهی از کلیات متن هستند.

امیر اصغری در ‫۷ سال و ۴ ماه قبل، پنجشنبه ۲۶ مهر ۱۳۹۷، ساعت ۱۵:۴۳ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » قطعات » شمارهٔ ۳۴۱:

سطر آخر؛ کور است...
فاصله به اشتباه گذاشته شده، و معنی را تغییر داده.

ارسلان قشقایی در ‫۷ سال و ۴ ماه قبل، پنجشنبه ۲۶ مهر ۱۳۹۷، ساعت ۱۲:۳۱ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۸۲:

رسم ترکان است خون خوردن ز روی دوستی
خون من خورد و ندید از دوستی در روی من

ترکان باستان برای ایجاد پیوند دوستی و برادری دستشان را به صورت خفیف می بریدند و خون آم را درون جام حادی شراب قیمیز می ریختند و با خوردن آن برادر خونی میشدند و ای اشره به همان رسم که قان ایچمگ و بعد ها آند ایچمگ شده است اشاره دارد

جمشید نیکفر در ‫۷ سال و ۴ ماه قبل، پنجشنبه ۲۶ مهر ۱۳۹۷، ساعت ۱۱:۴۳ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱ - سرآغاز:

جمشید نیکفر نوشته:
از اهل دل ها تمنا دارم سری به کانال مروج توحید . بزنند تا با مفسر مثنوی معنوی که توسط یکی از شاگردان استاد ایتالله حمید رضا مروج سبزواری ایجاد شده بزنند . . امیدوارم که فیض ببرید واستاد را از دعای خیر بهرمند سازید

سید محسن در ‫۷ سال و ۴ ماه قبل، پنجشنبه ۲۶ مهر ۱۳۹۷، ساعت ۱۱:۲۰ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴۱:

امروز داشتم به آهنگ این غزل فکر می کردم ولی هرچی به ذهنم فشار آوردم شعرش یادم نیومد رادیو پیامو روشن کردم داشت همیم آهنگو پخش می کرد.جالبه نه

برگ بی برگی در ‫۷ سال و ۴ ماه قبل، پنجشنبه ۲۶ مهر ۱۳۹۷، ساعت ۱۰:۵۴ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۶۳:

به هر دیگی که میجوشد میآورد کاسه و منشین
که هر دیگی که میجوشد درون چیز دگر دارد
بنظر میرسد دیگ مصرع اول کنایه از دیگ انسان های هم هویت شده با چیز های این جهانی و بخصوص در این غزل منظور هم هویت شدن با علمشان میباشد و مولانا میگوید بر سر دیگ این افراد منشین چرا که بهره ای نخواهی نخواهی برد ، ولی آن دیگی که حقیقتاً و براساس من اصلی و نه من ذهنی به جوش و خروش آمده است آن چیز مطلوبی را که جستجو میکنی در درون خود دارد.
نه هر کلکی شکر دارد نه هر زیری زبر دارد
میفرماید آن عالمان سخن زیبا میگویند ولی چون بر آمده از ذهنی متوهم میباشد آن خاصیت و شیرینی شکر را ندارد و این اظهار فروتنی و پایین شمردن آن عالم بدلیل عدم خلوص ، تابعین و مقلدان او ترقی نخواهد داد و به درجات رفیع نخواهد رساند و چیزی بر آنان نخواهد فزود.
در پناه حق باشید

سعید در ‫۷ سال و ۴ ماه قبل، پنجشنبه ۲۶ مهر ۱۳۹۷، ساعت ۱۰:۴۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۹۱:

رضای عزیز که دست بر قضا ساقی هم هستید احتمالا تقسیم بندی جام عکس فرموده شما باید از پایین به بالا باشد زیرا با تقسیم بندی شما اولین جرعه نوشیده شده جور خواهد بود و نیاز به کشیدن جور دیگران نخواهد ماند و.... شادباشید.

دینا در ‫۷ سال و ۴ ماه قبل، پنجشنبه ۲۶ مهر ۱۳۹۷، ساعت ۰۹:۵۰ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » پادشاهی خسرو پرویز » بخش ۳۸:

در شعر در بیت اول و مسرع اول کلمه سصت با حرف سین نوشته شده

حمّاد در ‫۷ سال و ۴ ماه قبل، پنجشنبه ۲۶ مهر ۱۳۹۷، ساعت ۰۸:۰۱ دربارهٔ سعدی » مواعظ » مثنویات » شمارهٔ ۳۶:

بهتر است به عوض محروم مسکین نوشته شود.

محمد در ‫۷ سال و ۴ ماه قبل، پنجشنبه ۲۶ مهر ۱۳۹۷، ساعت ۰۶:۳۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۷۵۹:

در مورد اینکه آیا در مصرع چهارم "در " خود صحیح است یا "از" خود، من فکر می کنم با توجه به اینکه مصرع سوم با "بیرون" شروع میشود، پس در مصرع چهارم "در" درست است زیرا معنی درون را می دهد.

جعفر عسکری در ‫۷ سال و ۴ ماه قبل، پنجشنبه ۲۶ مهر ۱۳۹۷، ساعت ۰۲:۵۴ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۲۴۹:

سلام
خیلی جاها خواندم و شنیدم که "مظلوم" رو جایگزین "درویش" کرده اند
من هم فکر می کنم مظلوم مفهومی گسترده تر و بیشتری نسبت به درویش دارد

امین در ‫۷ سال و ۴ ماه قبل، پنجشنبه ۲۶ مهر ۱۳۹۷، ساعت ۰۲:۰۹ دربارهٔ سعدی » مواعظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۱:

از صومعه رختم به خرابات برآرید
گرد از من و سجادهٔ طامات برآرید
تا خلوتیان سحر از خواب درآیند
مستان صبوحی به مناجات برآرید
رو ملک دو عالم به می یکشبه بفروش
گو زهد چهل ساله به هیهات برآرید
تا گرد ریا گم شود از دامن سعدی
رختش همه در آب خرابات برآرید.

ایرانی در ‫۷ سال و ۴ ماه قبل، پنجشنبه ۲۶ مهر ۱۳۹۷، ساعت ۰۲:۰۶ دربارهٔ سعدی » مواعظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۱:

ضمنا آقای آتشی چرا مصرع اول بیت پنجم با وزن هماهنگ نیست. خیلی هم هماهنگ هست.

۱
۲۹۰۵
۲۹۰۶
۲۹۰۷
۲۹۰۸
۲۹۰۹
۵۷۲۲