گنجور

غزل شمارهٔ ۸۵۰

 
جلال الدین محمد مولوی
مولانا » دیوان شمس » غزلیات
 

یک خانه پر ز مستان مستان نو رسیدند

دیوانگان بندی زنجیرها دریدند

بس احتیاط کردیم تا نشنوند ایشان

گویی قضا دهل زد بانگ دهل شنیدند

جان‌های جمله مستان دل‌های دل پرستان

ناگه قفس شکستند چون مرغ برپریدند

مستان سبو شکستند بر خنب‌ها نشستند

یا رب چه باده خوردند یا رب چه مل چشیدند

من دی ز ره رسیدم قومی چنین بدیدم

من خویش را کشیدم ایشان مرا کشیدند

آن را که جان گزیند بر آسمان نشیند

او را دگر کی بیند جز دیده‌ها که دیدند

یک ساقیی عیان شد آشوب آسمان شد

می تلخ از آن زمان شد خیکش از آن دریدند

🖰 با دو بار کلیک روی واژه‌ها یا انتخاب متن و کلیک روی آنها می‌توانید آنها را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

🖐 شماره‌گذاری ابیات | وزن: مفعول فاعلاتن مفعول فاعلاتن (مضارع مثمن اخرب) | 🔍 شعرهای مشابه (وزن و قافیه) | منبع اولیه: ویکی‌درج | ارسال به فیس‌بوک

این شعر را چه کسی در کدام آهنگ خوانده است؟

علیرضا افتخاری » تازه به تازه » تصنیف یک خانه پر زمستان

احمد شاملو » غزلیات مولوی » یک خانه پر زمستان،مستان نو رسیدند

علیرضا افتخاری » مقام صبر » تصنیف پروانه

بهرام سارنگ » تک آهنگ های بهرام سارنگ » بداهه خوانی (ابوعطا)

ایرج بسطامی » کنسرت راست پنجگاه (لوح دوم) » تصنیف مستان

Yapachi » هشتصد و پنجاهمین » هشتصد و پنجاهمین اسپاتیفای

🎜 معرفی آهنگهای دیگری که در متن آنها از این شعر استفاده شده است ...

📷 پیشنهاد تصاویر مرتبط از منابع اینترنتی، 📖 راهنمای نحوهٔ پیشنهاد تصاویر مرتبط از گنجینهٔ گنجور

حاشیه‌ها

تا به حال ۸ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. 💬 شما حاشیه بگذارید ...

حسن در ‫۸ سال قبل، چهار شنبه ۲۹ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۵۵ نوشته:

بیت ششم ، مصرع دوم
او را دگر " که " بیند . صحیح است

 

امین کیخا در ‫۷ سال و ۸ ماه قبل، چهار شنبه ۲۴ مهر ۱۳۹۲، ساعت ۱۲:۴۶ نوشته:

آشوب اسمان شد شکرین است واقعا

 

امین کیخا در ‫۷ سال و ۸ ماه قبل، چهار شنبه ۲۴ مهر ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۴۱ نوشته:

من خویش را کشیدم ایشان مرا کشیدند شاید حس bi-locality باشد .

 

امین کیخا در ‫۷ سال و ۸ ماه قبل، چهار شنبه ۲۴ مهر ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۴۳ نوشته:

دیار به فارسی معنی عیان و فاش و اشکار می دهد و نیز به کردی

 

امین کیخا در ‫۷ سال و ۸ ماه قبل، چهار شنبه ۲۴ مهر ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۴۳ نوشته:

با پوزش منظورم دیار به لری بود

 

امین کیخا در ‫۷ سال و ۸ ماه قبل، چهار شنبه ۸ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۲:۳۲ نوشته:

قفس به فارسی و قفص به عربی هردو از kapsa یونانی هستند در فرهنگ اسدی کابک معنی قفس می دهد در فرهنگ برهان قاطع کوفجان و لی به فارسی سره پنجر و خوگاره معنی قفس می دهند .

 

حجت در ‫۳ سال و ۴ ماه قبل، دو شنبه ۱۶ بهمن ۱۳۹۶، ساعت ۰۰:۵۱ نوشته:

بیت آخر 《مشکش از آن دریدند》 نیست؟

 

فواد در ‫۲ سال و ۸ ماه قبل، دو شنبه ۱۶ مهر ۱۳۹۷، ساعت ۱۱:۳۱ نوشته:

این شعر رو زنده‌یاد ایرج بسطامی در آلبوم راست پنگاه 2 با آهنگسازی زنده‌یاد استاد پرویز مشکاتیان خونده

 

برای حاشیه‌گذاری باید در گنجور ثبت نام کنید و با نام کاربری خود از طریق آیکون 👤 گوشهٔ پایین سمت چپ صفحات به آن وارد شوید.