در این جمله بدین استکشاف صورت یقین جمال ننمود. با خود گفتم که: اگر بر دین اسلاف، بی ایقان و تیقن، ثبات کنم، همچون آن جادو باشم که بر نابکاری مواظبت همی نماید و، به تبع سلف رستگاری طمع میدارد، و اگر دیگر بار در طلب ایستم عمر بدان وفا نکند، که اجل نزدیک است؛ و اگر در حیرت روزگار گذارم فرصت فایت گردد و ناساخته رحلت باید کرد. و صواب من آنست که بر ملازمت اعمال خیر که زبده همه ادیان است اقتصار نمایم و، بدانچه ستوده عقل و پسندیده طبع است اقبال کنم.
با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
هوش مصنوعی: در این جمله، نویسنده به تفکر درباره یقین و ایمان به اصول دینی خود میپردازد. او میگوید که اگر به شکل بیاستحکام و بدون یقین به دین پیشین خود پایبند بماند، مانند جادوگری است که در خطا و نادرستی میکوشد. از طرفی، اگر بار دیگر به دنبال حقیقت برود، ممکن است عمرش به پایان برسد و فرصتی برای او نماند. بنابراین، او به این نتیجه میرسد که بهتر است بر انجام کارهای نیک و مثبت که نشانهای از همه ادیان است، تمرکز کند و به آنچه که عقل و طبع انسان پسندیده میداند روی آورد.
هوش مصنوعی: در این جمله به این نتیجه رسیدم که اگر به عقاید گذشته خود بدون یقین و اطمینان ادامه دهم، مانند جادوگری میشوم که به خطاهای خود ادامه میدهد و در انتظار نجاتی از سوی نیاکانم هستم. اگر دوباره به دنبال حقیقت بروم، ممکن است عمرم به اندازه کافی باقی نماند و زمان مناسب را از دست بدهم. بهترین راه این است که به انجام کارهای خوب که برترین ویژگی همه ادیان است، بپردازم و به آنچه که عقل تأیید کرده و طبیعت پسندیده است، توجه کنم.
پیشنهاد تصاویر مرتبط از منابع اینترنتی
راهنمای نحوهٔ پیشنهاد تصاویر مرتبط از گنجینهٔ گنجور
معرفی ترانههایی که در متن آنها از این شعر استفاده شده است
تا به حال یک حاشیه برای این شعر نوشته شده است. 💬 من حاشیه بگذارم ...
reply flag link
برای حاشیهگذاری باید در گنجور نامنویسی کنید و با نام کاربری خود از طریق آیکون 👤 گوشهٔ پایین سمت چپ صفحات به آن وارد شوید.