گنجور

حاشیه‌گذاری‌های مریم بکوک

مریم بکوک


مریم بکوک در ‫۱۰ ماه قبل، دوشنبه ۱۹ تیر ۱۴۰۲، ساعت ۰۸:۳۰ دربارهٔ ایرج میرزا » اشعار دیگر » شمارهٔ ۱ - من گرفتم تو نگیر:

با احترام به همه ی بانو های ایران زمین حرفش کاملا درسته همونطوری که برای بانوها هم همین حرف درسته. یعنی اونا هم نباید اشتباه کنن و خام مردا بشن. منتها چون شاعر مرد بوده از زبان یک مرد مسئله ازدواج رو نقد کرده. پس به اصل حرف آقای ایرج میرزا نمیشه ایراد گرفت!

 

مریم بکوک در ‫۱۰ ماه قبل، دوشنبه ۱۹ تیر ۱۴۰۲، ساعت ۰۵:۴۸ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب پنجم در عشق و جوانی » حکایت شمارهٔ ۱۰:

حکیم نظامی در هفت پیکر میفرماید:

ایستاده چو دزد پنهانی

وآنچه دانی، چنانچه میدانی

جناب سعدی در ابتدای این حکایت که : در عنفوان جوانی چنانکه افتد و دانی به این بیت نظری داشته اند.

 

مریم بکوک در ‫۱۰ ماه قبل، شنبه ۱۷ تیر ۱۴۰۲، ساعت ۰۸:۵۱ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۸۶ - سرود گفتن نیکسا از زبان شیرین:

بیت۲۵ تابی رو سرهم تایپ کرده اید. درستش:

نگردم از تو تا بی‌سر نگردم

ز تو تا درنگردم، برنگردم

 

مریم بکوک در ‫۱۰ ماه قبل، شنبه ۱۷ تیر ۱۴۰۲، ساعت ۰۸:۴۹ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۸۶ - سرود گفتن نیکسا از زبان شیرین:

بیت ۲۲ اینگونه صحیح است:

به پیغامی ز تو راضی‌ست گوشم

برآیم زین اگر زین بیش کوشم

 

مریم بکوک در ‫۱۰ ماه قبل، شنبه ۱۷ تیر ۱۴۰۲، ساعت ۰۸:۴۰ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۸۶ - سرود گفتن نیکسا از زبان شیرین:

صاحبان عزیز سایت گنجور من هر قدر تلاش میکنم که خودم تصحیح کنم اشکالات رو انجام نمیشه پس مجبورم بنویسم که خودتون انجام بدید. بیت هفتم تا  به  فاصله گذاشتن باعث اشتباه میشه. اون تابه است به همان معنی ماهی تابه امروزی.

بسا تابه که ماند از طیرگی سرد

بسا سِکبا که سگبان پخت و سگ خَورد

سِکبا:آش سرکه و برنج. طیرگی:سبکی، سهل انگاری. زنده باشید.

 

مریم بکوک در ‫۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۱۵ تیر ۱۴۰۲، ساعت ۰۹:۱۶ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۶۶ - تنها ماندن شیرین و زاری کردن وی:

دوستان عزیز ویراستار من هرقدر تلاش کردم خودم ویرایش کنم نشد. بیت ۱۵ بنات النّعش صحیح است.

سواد شب که برد از دیدها نور

بنات النّعش را کرده ز هم دور

 

مریم بکوک در ‫۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۱۵ تیر ۱۴۰۲، ساعت ۰۹:۱۴ در پاسخ به مازیار دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۶۶ - تنها ماندن شیرین و زاری کردن وی:

جناب دستگردی در معنی این بیت (جنوبی طالعان را بیضه در آب   شمالی پیکران را دیده در خواب) میگوید:

مرغ، آنگاه که بیضه اش آب افتاد و صورت بندی جوجه آغاز شد، دیگر از سر بیضه بلند نمیشود و بر جای خود میخوابد.یعنی: ستارگان طلوع کننده از طرف جنوب مانند مرغی که بیضه اش در آبِ صورت‌بندیِ جوجه باشد، برجای خفته و حرکت نمیکردند و پیکرانِ شمالیِ طالع را هم دیده در خواب شده بود و از حرکت فرومانده بودند. بیضه در آب بودن کنایه از آغاز صورت‌بندی جوجه است.

 

مریم بکوک در ‫۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ تیر ۱۴۰۲، ساعت ۲۳:۲۴ در پاسخ به Nariman Farmanfarma دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۶۲ - مردن مریم و تعزیت‌نامهٔ شیرین به خسرو از راه باد افراه:

جناب نریمان عزیز نیاز به تصحیح نیست، چون در اغلب نسخه ها لهاوری نوشته شده و در بعضی دیگر از نسخه ها نهاوندی. هر دو کلمه صحیح میباشد. و جناب حسن‌وحید دستگردی که از بزرگترین نظامی شناسان زبان فارسی هستند کلمه ی لهاوری را اصح میدانند و کلمه نهاوندی رو صحیح.

 

مریم بکوک در ‫۱۰ ماه قبل، چهارشنبه ۱۴ تیر ۱۴۰۲، ساعت ۰۹:۰۹ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۶۰ - آگاهی خسرو از رفتن شیرین نزد فرهاد و کشتن فرهاد به مکر:

دوستان یکی میتونه منظور حکیم رو برای من مشخص کنه؟! در قسمت مناظره ی خسرو و فرهاد در بیت های انتهایی میفرماید:

وزآن دنبه که آمد پیه‌پرورد

چه کرد آن پیرزن با آن جوانمرد

در اینجا اشاره داره که کسی که خبر فوت شیرین رو به فرهاد داده یک پیرزن بوده، و اما در ابتدای همین بخش میفرماید:

سوی فرهاد رفت آن سنگدل مرد

زبان بگشاد و خود را تنگدل کرد

اینجا میفرماید که یک مرد این اخبار رو به فرهاد داده. اگه کسی میدونه علت رو ممنون  میشم؟؟

 

۱
۲
sunny dark_mode