گنجور

با دو بار کلیک بر روی هر واژه می‌توانید معنای آن را در لغت‌نامهٔ دهخدا جستجو کنید.

شماره‌گذاری ابیات | وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی) | شعرهای مشابه (وزن و قافیه) | منبع اولیه: ویکی‌درج | ارسال به فیس‌بوک

این شعر را چه کسی در کدام آهنگ خوانده است؟

محمدرضا شجریان » آستان جانان » ساز و آواز (دشتستانی، قوچانی،...)

محمدرضا شجریان » اجراهای خصوصی » زندان فراق – اجرای خصوصی شجریان و موسوی

برای معرفی آهنگهای دیگری که در متن آنها از این شعر استفاده شده است اینجا کلیک کنید.

حاشیه‌ها

تا به حال ۳ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. برای نوشتن حاشیه اینجا کلیک کنید.

سروش نوشته:

البته شعر در گویش محلی به این صورت درمیاد:

دلا از دست تنهایی بجونم
ز آه و ناله ی خود در فغونم
شوان تار از درد جدایی
کره فریاد مغز استخونم

کامران سعادت نوشته:

با عرض سلام

مدیر سایت و برادر سروش:

همیشه گویش محلی قابل اعتماد و درسته چون :
۱- شعر به زبان محلی درست است نه تصحیح کتابی شده!!!
۲- بنده در کتاب اشعار باباطاهر را به زبان و کلمات محلی دیدیم.
بعد هم اشعار بابا طاهر کلا به زبان وسبک محلی سروده شدند.

لذا جناب مدیرت محترم سایت بهتره بررسی و در صورت اطمینان تصحیح بفرمایید.

واقعیتی کلی در مورد همه شعر ها:
هر شاعری که شعری را گفت یا نوشت (به جز نسخه دست نویس شاعر) به مرور زمان هرچه بیشتر بگذرد و راوی ها زیاد تر و نویسندگان بیشتر شوند غلط ها و تغییرات متعدد و بیشتری در اشعار وارد میشوند. این امر اجتناب ناپذیر است. و ما در بین اشعار شعرایمان این تفاوت نسخه ها و ابیات را زیاد داریم و دیدیم!

چون به مرور زمان کپی ها و دهان به دهان گفتن ها و گاهی تحریف و غیره … و نیز در ۵۰ سال اخیر اغلاط حروف چینی و بعد تایپی و عوامل فروان دیگری هستند که موجب تغییر نسخه اصلی میشوند. با استدلال و تکیه بر و وزن و قافیه و این قوانین دستوری و غیره هم نمیتوان صد درصد قضاوت و تصحیح کرد.

لذا واقعیت این است که از لحاظ علمی نمیتوان به یقین گفت که شعر هیچ شاعر قدیمی صد در صد عین و خود نسخه اصلی است! مگر آنهایی که نسخه اصلی آنها به خط خود شاعر یا ( وردستش ! ! ! ) موجود باشد.
به هر حال به قدر یک کلمه هم که فیض ببریم کافی است!

مثال: بنده مدتی قبل که در غربت بودم برای یکی از برادران روحانی نوشتم که ما نباید حضرت امام رضا (ع) را غریب الغربا بخوانیم چون چهارده معصوم (ع) از انوار الهی بودند و اصلا با بقیه قابل مقایسه نبودند و نیستند. چون امام رضا (ع) تقرب الی الله داشتند چون طبق آیات شریفه خداوند تبارک و تعالی خدا یارایشان بوده و فرشته ها و ملائک با ایشان در ارتباط بودند و الی آخر. لذا ایشان غریب نبودند.

حتی ما هم اگر به معنی آیه : و کافی است که خدا یاور شما باشد.(۴:۴۵) برسیم هر جای دنیا که باشیم غریب نخواهیم بود.

بیت اول شعر زیر بابا طاهر بر مبنی درک همین آیه قرآن کریم است:

خوشا آنان که الله یارشان بی
بحمد و قل هو الله کارشان بی
خوشا آنانکه دایم در نمازند
بهشت جاودان بازارشان بی
اتفاقا امروز در سایت شما شعر زیر مولوی را خواندم با کلمه (قربت) که معنی آن را همان تقرب الی الله یافتم!

وگر پرواز عشق تو در این عالم نمی‌گنجد
به سوی قاف قربت پر که سیمرغی و عنقایی

این (قربت) مولوی + بیت اول بابا طاهر در بالا (خوشا آنان که الله یارشان بی) + (آیه ۴۵ سوره النساء درقرآن کریم) با هم جمع و مجموع آنها (غریب الغربا) نبودن حضرت امام رضا (ع) تداعی و تایید نمود.

لذا همان اگر خواننده بقدر همان یک کلمه (قربت) مستفیذ شود باز هم خیر است. گیرم که برخی اغلاط املایی و غیره هم باشد.
لذا خوب است که خوانندگان محترم این سایت و در سایر جا ها اینقدر سر یک کلمه یا حتی یک بیت با هم چک و چانه نزنند. چون از لحاظ منطقی هیچکس نمی تواند بگوید نسخه صد درصد چیست. مگر به اولین نسخه خطی بکر دست رسی داشته باشد!
پس خوانندگان محترم از بنده بقول امام خمینی (ما هیچیم) گرفته تا اساتید العلماء بهتره همه به مصداق:
گلی بچین و برو !
بهره مند شویم و اینقدر تو سر و کله هم نزنیم و وقت گرانبهایمان را هدر ندهیم! چون خود شعرای مرحوم به ریش مان خواهند خندید که: ” اینا رو باش! ما دنبال چی بودیم و با چه هدفی نوشتیم و اینا رو باش دنبال چی بحث های افتادن!

واسلام!

خیرپیش!

امین نوشته:

با سلام خدمت تمام همه ی دوستان عزیزتر از جان

امشب به طور اتفاقی وقتی به آهنگ های قدیمی گوش میدادم متوجه شدم از این شعر به عنوان متن آهنگ برای آهنگ فوق العاده مشهور نازی هم اشتفاده شده بوده. برای علاقه مندان:
وجییه رستگار - نازی

کانال رسمی گنجور در تلگرام