گنجور

حاشیه‌ها

س. ص. در ‫۱۶ سال و ۱۰ ماه قبل، یکشنبه ۱۲ اسفند ۱۳۸۶، ساعت ۰۶:۵۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۵۳۵:

غلط املائی در بیت دوم:
هر دو "ممن" باید "مؤمن" باشند.
با تشکر.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.

خسرو در ‫۱۶ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۱۱ اسفند ۱۳۸۶، ساعت ۲۳:۳۱ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۱۹:

عــــزیزان طرح دعوی آنچنان به
کـــه از شــیراز حافظ اصفهان به
به قول خواجه شیراز ازسپاهان
به چشم من سپاهان از جهان به
بگویند اصفهان نصف جهان است
چه گویند اصفــهان از کهکشان به
اگــــر شیراز دارد تخت جمشید
نمیگویــم از آن نقش جهــــان به
میان زنــــــــده رود و آب رکنی
از آن باریـــکه جــــو رود روان به
به نیکو خلقی و مهمان نوا زی
زاهـــل اصفهان شیرازیان به
ندارد فرق شیراز و ســــپاهان
نباشد آسمــان این از آن به
نه استان خراسان بهتر از فارس
نه کردستان از آذربایجــان به
به هر جائی که دلها شاد باشد
همانا از بهشت جــاودان به
اگر مــیخانه گردد باز و بــند ند
در رنــگ و ریا بر ناکسان به
کـــنار خو برو یان با دلی شاد
صبو در دست و جام ارغوان به
اگر نامهـــربانیها شود محو
شود ایران دوباره گلستان به
به آئین من از جمع خـــدایان
خـداونی که باشد مهربان به
دریغا(خسرو) شیراز و سپاهان
کنون بر کام ( از ما بهتران) به
نشاید خرده بر حافظ بگیری
که شعر حافظ از خرد و کلان به

س. ص. در ‫۱۶ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۱۱ اسفند ۱۳۸۶، ساعت ۲۲:۴۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵:

آقای حمید رضا:
نکتۀ شما کاملاً درست، ولی آیا شما هیچ نسخۀ دیگری بجز قزوینی-غنی را معتبر میدانید یا نه؟
با تشکر.

حسین در ‫۱۶ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۱۱ اسفند ۱۳۸۶، ساعت ۱۴:۴۲ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱ - آتش دل:

شاید به جد بتوان گفت اگر از دید زنانه ببینید پروین از افتخارات ماست . اما در کل با یقین می توان گفت : کسی که با مردم است محبوب است وابدی

س. ص. در ‫۱۶ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۱۱ اسفند ۱۳۸۶، ساعت ۱۱:۰۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۷۰:

در نقض نظر قبلی خودم و تأئید نظر آقای حمید رضا:
مثنوی معنوی، دفتر پنجم، بخش 19 :
حبذا "دریای" عمر بیغمی – که بود زو هفت دریا شبنمی
بنا براین بنظر میرسد که اگر حافظ در این بیت از مولانا اقتباس کرده، واژۀ مذکور باید "دریا" باشد.
با تشکر.

س. ص. در ‫۱۶ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۱۱ اسفند ۱۳۸۶، ساعت ۰۹:۵۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵:

بیت دوم:
کشتی "نشستگانیم"، نه "شکستگانیم" ؛
کشتی شکسته را باد شرطه چه علاجی میتواند باشد ؟!

س. ص. در ‫۱۶ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۱۱ اسفند ۱۳۸۶، ساعت ۰۹:۴۴ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر ششم » بخش ۲۳ - تشبیه مغفلی کی عمر ضایع کند و وقت مرگ در آن تنگاتنگ توبه و استغفار کردن گیرد به تعزیت داشتن شیعهٔ اهل حلب هر سالی در ایام عاشورا به دروازهٔ انطاکیه و رسیدن غریب شاعر از سفر و پرسیدن کی این غریو چه تعزیه است:

غلط املائی در دو بیت آخر:
"مؤمن" بجای "ممن" در هر دو بیت.
با تشکر.
---
پاسخ: با تشکر از شما، تصحیح اعمال شد.

سید علی فاطمی در ‫۱۶ سال و ۱۰ ماه قبل، شنبه ۱۱ اسفند ۱۳۸۶، ساعت ۰۹:۲۹ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۲۱ - گرگ و سگ:

چهارمین بیت از آخر:
به آغل صحیح است
---
پاسخ: با تشکر از شما «بغل» به «به آغل» تصحیح شد.

بهزاد علوی (باب) در ‫۱۶ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۱۰ اسفند ۱۳۸۶، ساعت ۲۳:۲۹ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۴:

چارده روایت
---
پاسخ: مشکل خاصی روی این کلمات دیده نمی‌شود.

س. ص. در ‫۱۶ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۱۰ اسفند ۱۳۸۶، ساعت ۱۰:۳۹ دربارهٔ باباطاهر » دوبیتی‌ها » دوبیتی شمارهٔ ۳۱۸:

دو چشمونت پیاله ی پر ز می بی
دو زلفونت خراج ملک ری بی
همی وعده که بی امروز و فردا
نذونم مو که فردای تو کی بی
"نمیدانم" نه در همدانی (اصل) وجود دارد و نه در لُری.
با تشکر.

س. ص. در ‫۱۶ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۱۰ اسفند ۱۳۸۶، ساعت ۱۰:۰۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۷۷:

دو نکتۀ دیگر:
1. در مصرع دوم بیت آخر، بجای "مجو" باید "مجوی" باشد.
2. مصرع اول بیت پنجم : ای که "از" کوچۀ معشوقۀ . . .
با تشکر.

ناشناس در ‫۱۶ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۱۰ اسفند ۱۳۸۶، ساعت ۰۹:۵۱ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۷۳:

می ساز چو می ز آب انگور گشید
یک قطره از آن برای لذت بچشید
چون دید که عقل از سرش زایل شد
می را بفروخت، عقل مردم بخرید

س. ص. در ‫۱۶ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۱۰ اسفند ۱۳۸۶، ساعت ۰۹:۴۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۷۷:

غالباً واژه آخر مطلع این غزل باشتباه "شُد" (گذشتۀ شدن) تلفظ میشود. صحیح آن " شَد " (مخففِ شود) است. در غیر اینصورت، شعر معنای درستی نخواهد داشت.
با تشکر.

س. ص. در ‫۱۶ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۱۰ اسفند ۱۳۸۶، ساعت ۰۷:۱۶ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۹۷ - داستان پیر چنگی کی در عهد عمر رضی الله عنه از بهر خدا روز بی‌نوایی چنگ زد میان گورستان:

غلط املائی در بیت 5 مصرع1 :
"یار سایل بود . . ."
با تشکر
---
پاسخ: تصحیح به این ترتیب انجام شد که «یا رسیلی» بود اسرافیل را جایگزین شد با یار سایل بود اسرافیل را.

س. ص. در ‫۱۶ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۱۰ اسفند ۱۳۸۶، ساعت ۰۷:۰۷ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱۰۳ - بقیهٔ قصهٔ پیر چنگی و بیان مخلص آن:

غلط املائی در بیت 4 مصرع 2 :
"پار دم" ، نه "پا لد م"
با تشکر

س. ص. در ‫۱۶ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۱۰ اسفند ۱۳۸۶، ساعت ۰۶:۵۷ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱۰۷ - بقیهٔ قصهٔ مطرب و پیغام رسانیدن امیرالمؤمنین عُمَر -رضی الله عنه- به او آنچه هاتف آواز داد:

بیت سی و پنج، مصرع دوم :
داد خواهم "نی" زکس زین داد خواه
بیت سی و شش، مصرع دوم :
زانکه هست از من بمن نزدیکتر
با تشکر

س. ص. در ‫۱۶ سال و ۱۰ ماه قبل، جمعه ۱۰ اسفند ۱۳۸۶، ساعت ۰۶:۴۶ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر اول » بخش ۱۰۷ - بقیهٔ قصهٔ مطرب و پیغام رسانیدن امیرالمؤمنین عُمَر -رضی الله عنه- به او آنچه هاتف آواز داد:

بیت بیست و چهار:
پیر این بشنید و بر خود می طپید --- دست میخایید و جامه میدرید
با تشکر

esfandiar-bodaghi در ‫۱۶ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۹ اسفند ۱۳۸۶، ساعت ۲۲:۲۳ دربارهٔ ملک‌الشعرا بهار » غزلیات » شمارهٔ ۳۴:

شعر مانند دیکر آثار استاد نشان دهنده شور،پاکی و واقع بینی اوست. برای من مهم اینستکه با وجود در حدود نیم سده گذشت زمان بهبودی در چهره این مردمان نمی یابم: همچنان دانش و حقیقت در پرده و ماسک علم و انسانیت بر چهره بیشتر داعیان استوارست!بیشتر از همیشه بی ارزش بودن دانش و ارجمند بودن دوروئی وآنجه متاسفانه به اشتباه و نا درستی"زرنگی" خوانده میشود جامعه را در بر گرفته است.به پرو پاگاند های شبه دانشمند و فریبنده اعتماد نمیتوان کرد. آماری از دست اندر کاران کشور و حتا پیشینه بسیاری از "استادان" شاهدی بر این تشخیص است. البته این خود به درستی انجام پذیر ممکنست نباشد. با سپاس از کوشش و هدیه گنجور!اسفندیار بداغی.

س. ص. در ‫۱۶ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۹ اسفند ۱۳۸۶، ساعت ۲۱:۲۲ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۱۴:

بیت چهارم ، مصرع اول : کلمه "ننشینی" بجای "بنشینی" در بعضی نسخ آمده است. لیک نکته بسیار جالب (بنظر بنده) اینست که معنای اصلی (به سرو ماندن بالای مخاطب) در هر دو حال دقیقاً یکیست.
با تشکر.

س. ص. در ‫۱۶ سال و ۱۰ ماه قبل، پنجشنبه ۹ اسفند ۱۳۸۶، ساعت ۲۱:۰۷ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۹۴:

من شخصاً در یک نسخه خطی قدیمی، بجای "حریفان" در بیت دوم، کلمه "ظریفان" را دیده ام و معنای این بیت با "ظریفان" درست تر بنظر میرسد؛ چرا که در فارسی قدیم و حتی در زبان کردی امروز (کردستان ایران) کلمه "ظریف" بمعنای "زیبا و خوبروی" بکار برده میشود.
نکته دیگر اینکه مصرع دوم بیت آخر در بعضی نسخ باین صورت است: "نه بخاکپایت ای جان . . ."
با تشکر.

۱
۵۲۵۶
۵۲۵۷
۵۲۵۸
۵۲۵۹