گنجور

حاشیه‌ها

علیرضا در ‫۹ سال و ۸ ماه قبل، جمعه ۱۸ دی ۱۳۹۴، ساعت ۰۱:۲۰ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر دوم » بخش ۱ - سر آغاز:

حسام الدین، بدلایلی نباید دلیل تاخیر دفتر دوم باشد و آوردن واژه حسام الدین، نوعی حجاب باید باشد برای علت اصلی تاخیر ، زیرا حسام الدین در ابیات بعدی تبدیل به بلبل وبعد هم تبدیل به باز شکاری می شود.
و این به معنای درک تازه وشناخت مرتبه ای نو می تواند باشد که در این مدت در کسب بدست اوردنش بوده است . ودر بیتی می گوید معراج حقایق و در جایی دیگر بازگشت از دریا سوی ساحل را می اورد ..
و از دریا سوی ساحل زمانی باز می گشتند که صید به پایان رسیده بوده وبه خواسته شان رسیده باشند ..

کوروش ایرانی اصل در ‫۹ سال و ۸ ماه قبل، جمعه ۱۸ دی ۱۳۹۴، ساعت ۰۱:۱۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۰:

کف خاران = کسانی که از نا داری، کف دستشان را میخارانند.

کوروش ایرانی اصل در ‫۹ سال و ۸ ماه قبل، جمعه ۱۸ دی ۱۳۹۴، ساعت ۰۱:۱۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۷:

غازی = جنگنده در راه دین

کوروش ایرانی اصل در ‫۹ سال و ۸ ماه قبل، جمعه ۱۸ دی ۱۳۹۴، ساعت ۰۱:۰۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۷:

طال بقا = همان "طالَ بَقاَک"... یعنی : عمرت دراز باد..
مجازاً ب مانایِ حشمت و جلال است.

کوروش ایرانی اصل در ‫۹ سال و ۸ ماه قبل، جمعه ۱۸ دی ۱۳۹۴، ساعت ۰۱:۰۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۷:

فرعون = تمثیل و نماد سرکشی در برابر خداوند است...
شداد = پادشاهی که دعویِ خدایی داشت...

کوروش ایرانی اصل در ‫۹ سال و ۸ ماه قبل، جمعه ۱۸ دی ۱۳۹۴، ساعت ۰۱:۰۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۷:

کشتی گرفتی با خدا.......
منظور همان قصه ی تورات است که در آن،" یعقوب" نبی، تا طلوع فجر با ناشناسی کشتی میگیرد که او ایشان را خدا نامید... ( گوشِ اجداد دین مداران، چه سخنها که نشنفت....)

کوروش ایرانی اصل در ‫۹ سال و ۸ ماه قبل، جمعه ۱۸ دی ۱۳۹۴، ساعت ۰۰:۵۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۲:

بنگ‌ = گیاه شاهدانه... با کوبیدن آن، گردی مخدر بدست میاید

کوروش ایرانی اصل در ‫۹ سال و ۸ ماه قبل، جمعه ۱۸ دی ۱۳۹۴، ساعت ۰۰:۴۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸:

سرفتنه‌ = سر منشاء غوغا ها...
یفعل ما یشا = خداوند هر آنچه را که صلاح بداند و میخواهد ، انجام میدهد.

کوروش ایرانی اصل در ‫۹ سال و ۸ ماه قبل، جمعه ۱۸ دی ۱۳۹۴، ساعت ۰۰:۴۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸:

گر خرقه تو چاک شد جان تو را نبود فنا...
منظور فنای کالبد و بقای روح است.

کوروش ایرانی اصل در ‫۹ سال و ۸ ماه قبل، جمعه ۱۸ دی ۱۳۹۴، ساعت ۰۰:۳۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴:

هر دم تجلی می‌رسد برمی‌شکافد کوه را.....
اشاره دارد به قصه ی "موسی"

کوروش ایرانی اصل در ‫۹ سال و ۸ ماه قبل، جمعه ۱۸ دی ۱۳۹۴، ساعت ۰۰:۳۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴:

آموخته = خو گرفته
با ما و پنهان چون پری = تو با ما هستی اما ؛ ما تو را نمی بینیم.

کوروش ایرانی اصل در ‫۹ سال و ۸ ماه قبل، جمعه ۱۸ دی ۱۳۹۴، ساعت ۰۰:۲۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴:

چه غم = غمی نیست

کوروش ایرانی اصل در ‫۹ سال و ۸ ماه قبل، جمعه ۱۸ دی ۱۳۹۴، ساعت ۰۰:۲۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴:

آشنا = شنا

ناشناس در ‫۹ سال و ۸ ماه قبل، جمعه ۱۸ دی ۱۳۹۴، ساعت ۰۰:۲۶ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۵۵:

خدایا شکرت که سعدی را آفریدی، شجریان را آفریدی000
امثال این بزرگان با آثارشان باعث آرامش انسا ن میشوند0

کوروش ایرانی اصل در ‫۹ سال و ۸ ماه قبل، جمعه ۱۸ دی ۱۳۹۴، ساعت ۰۰:۱۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۶۳۲:

نیست شماری = قابل شمردن نیست...

محسن اصلانی در ‫۹ سال و ۸ ماه قبل، جمعه ۱۸ دی ۱۳۹۴، ساعت ۰۰:۱۰ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۱۹:

این شعر را استاد علیرضا افتخاری در کنسرتی که در تهران در دهه 70 اجرا کرده اند، بسیار زیبا اجرا کرده که فوق العاده است.

کوروش ایرانی اصل در ‫۹ سال و ۸ ماه قبل، جمعه ۱۸ دی ۱۳۹۴، ساعت ۰۰:۰۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۶۳۲:

کار تو داری = مهم تو هستی...

کوروش ایرانی اصل در ‫۹ سال و ۸ ماه قبل، جمعه ۱۸ دی ۱۳۹۴، ساعت ۰۰:۰۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۶۰۲:

خابیه = خُم
حاجب = پرده دار
چاووش = پیش رو کاروان

کورش ایرانی اصل در ‫۹ سال و ۸ ماه قبل، پنجشنبه ۱۷ دی ۱۳۹۴، ساعت ۲۳:۵۵ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۵۹۹:

صد خرقه به زُنّاری = صد خرقه به قیمتِ یک زُنّار
******************
وز روی تو در عالم هر روی به دیواری ...
اشاره به رسمی قدیمی دارد ک بهنگام رد شدن پادشاه، مردم میبایستی صورت خود را بطرف دیوار بر میگرداندند تا پادشاه بگذرد.
و معنی این مصرع : بسیاری از آدمیان، تحمل دیدن حقیقت را ندارند و از آن روی بر میگردانند.

کمال در ‫۹ سال و ۸ ماه قبل، پنجشنبه ۱۷ دی ۱۳۹۴، ساعت ۲۳:۵۲ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۳۵:

جمع آن : 6793

۱
۴۰۲۷
۴۰۲۸
۴۰۲۹
۴۰۳۰
۴۰۳۱
۵۵۴۸