جواد در ۹ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۲۴ مرداد ۱۳۹۵، ساعت ۱۱:۵۲ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر پنجم » بخش ۸۴ - فرمودن شاه ایاز را کی اختیار کن از عفو و مکافات کی از عدل و لطف هر چه کنی اینجا صوابست و در هر یکی مصلحتهاست کی در عدل هزار لطف هست درج و لکم فی القصاص حیوة آنکس کی کراهت میدارد قصاص را درین یک حیات قاتل نظر میکند و در صد هزار حیات کی معصوم و محقون خواهند شدن در حصن بیم سیاست نمینگرد:
به نظر میزسد مصرع اول یبت ششم، کلمه را اضافه است. با وزن سازگار نیست
سید هادی حسینی در ۹ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۲۴ مرداد ۱۳۹۵، ساعت ۱۱:۳۲ دربارهٔ سعدی » مواعظ » مثلثات:
بسیار عالی ، علاوه بر اینکه این شعر به سه زبان سروده شده است قدرت اصلی شعر در آنجا رخنمون پیدا میکند که متوجه میشویم معانی کلی در همه ابیات در هر سه زبان تقریباً یکسان است.
Seraj Hosseini در ۹ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۲۴ مرداد ۱۳۹۵، ساعت ۱۰:۳۵ دربارهٔ فروغی بسطامی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۵۱:
لطفاً در بیت دهم این دو واژه را تصحیح بفرمایید،سپاس
نی ز حبیب ایمنم، نی ز طبیب مطمئن ...
ع. مقدم در ۹ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۲۴ مرداد ۱۳۹۵، ساعت ۱۰:۰۳ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » گفتار اندر داستان فرود سیاوش » بخش ۱:
با سلام در جایی خواندم که بجای
نباید نمودن به آبی رنج رنج
نوشته بود نباید نمودن به بی رنج رنج
در صورت صلاحدید استاد , تصحیح شود ممنون
علیرضا راسخکار مقدم
فرهود در ۹ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۲۴ مرداد ۱۳۹۵، ساعت ۰۹:۴۱ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۲:
مفهوم شرقی غنیمت شمردن حال و رها کردن فردا که از بیانات خیام و دیگر بزرگان استنباط می شود با مفهوم غربی آینده پژوهی یا FUTURES STUDY در تعارض است.
آینده پژوهی و نگاه به آینده موجب ایجاد حرکت می شود حال آن که زندگی در حال سکون بوجود می آورد.
هر دو حالت نفسانی مورد نیاز انسان است.
رضا اهور در ۹ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۲۴ مرداد ۱۳۹۵، ساعت ۰۳:۳۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۰۵:
به نظر میرسد که: مشعله تابان تندرست تر است.
زیرا خدایتعالی مشعل تابان در دست مولاتا نمیباشد. و او
مشعله تابان "راهنما" ی مولانا است...
فرهاد در ۹ سال و ۳ ماه قبل، شنبه ۲۳ مرداد ۱۳۹۵، ساعت ۲۳:۵۹ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب سوم در فضیلت قناعت » حکایتِ شمارهٔ ۱۳:
عمر گرانمایه در این صرف شد
تا چه خورم صیف و چه پوشم شتا
ای شکم خیره به تایی بساز
تا نکنی پشت به خدمت دو تا
رضا اهور در ۹ سال و ۳ ماه قبل، شنبه ۲۳ مرداد ۱۳۹۵، ساعت ۲۲:۴۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۱۷۸:
پرده توی وز پس پرده توی
بجای " پرده توی"
پرده تویی وز پس پرده تویی به نظر درست میاید.
رضا اهور در ۹ سال و ۳ ماه قبل، شنبه ۲۳ مرداد ۱۳۹۵، ساعت ۲۲:۳۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۱۷۸:
هر دو توی
در بیت 5 بجای "توی" تویی باید بوده باشد.
Hossein GHA در ۹ سال و ۳ ماه قبل، شنبه ۲۳ مرداد ۱۳۹۵، ساعت ۲۱:۵۸ دربارهٔ شهریار » منظومهٔ حیدر بابا:
کامنت زیادی راجع به ترجمه ارسال شده
باید بگم که دوستان درست میگن 80 ٪ اشتب ترجمه شده
از سویی هم باید بگم ترجمه گر مصلحتی اینکارو کرده که قافیه از بین نره
ولی در کل بخواییم حساب کنیم ترجمه حذف شود بهتره چون ، اکثر دوستانی که میان سراغ استاد شهریار ، ترکی بلدن. ولی با این حساب دمه ترجمه گر گرم که زحمت زیادی کشیده
Hossein GHA در ۹ سال و ۳ ماه قبل، شنبه ۲۳ مرداد ۱۳۹۵، ساعت ۲۱:۵۰ دربارهٔ شهریار » منظومهٔ حیدر بابا:
خط اول بیت 43 غلط املایی هستش
آرموت = آلموت = گلابی
رضا اهور در ۹ سال و ۳ ماه قبل، شنبه ۲۳ مرداد ۱۳۹۵، ساعت ۲۱:۴۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۱۷۷:
یا حق...
خلاصه منظور مولانا در در ین ابیات این است:
تا مادام که "بسته دم باشی" و خود را در هوای"هو" آزاد نکنی
همین آدم زمینی خواهی ماند1 پس بکوش تاآدمیت " تن خاکی"
را رهاکن وهوای "هو" را به خود بگیر ونفس خود را بشکن ونقص خودرا
در او از بین ببر.
... چرا که ماه نیز در اول به صورت هلال کوچک حلول میکند
و سپس کامل و بدر میگردد. پس از بد و خوب زمانه چه میرنجی؟
که همانا در خود مینگری مثل نگریستن در آینه.پس اگر چنان باشد
کسی مانند خزان میشوی که هدف این نیست
تو بجای فکر کردن به درد ورنج و مشکلات کمی اندیشه کن و بمانند رستم
از درد مترس .. آنوقت مانند ملایکه در گردش روزگار باشی و بالاتر از آن بپری
واین میسر نیست الا به خمیدگی وعزت نفس
والله اعلم...
...ومولانا این مفاهیم را در ابیات دیگر بسیار روشن تر از این
بیان فرموده اند. مارست که بخوانیم و به گوش جان بنیوشیم...
امیرعباس در ۹ سال و ۳ ماه قبل، شنبه ۲۳ مرداد ۱۳۹۵، ساعت ۲۱:۰۰ دربارهٔ سنایی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۰۳:
بیت دو درست اش اینگونه است لطفا تصحیح فرمایید
می زدم آب صبوری ز دو دیده بر دل
چون دل از آتش عشق تو برآوردی جوش
روفیا در ۹ سال و ۳ ماه قبل، شنبه ۲۳ مرداد ۱۳۹۵، ساعت ۲۰:۴۴ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۴۲:
باشد!
گمنام در ۹ سال و ۳ ماه قبل، شنبه ۲۳ مرداد ۱۳۹۵، ساعت ۱۷:۴۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » ترجیعات » سیام:
رحمت افزایید، مهناز گرامی،
در دهخدا ، مانای تماس ، سایش ، بساوش نیز از برای آسیب آمده است با گواهی از بلخی که اوج زشت گویی است .
دست زن در کرددر ..............
..........................
گمنام در ۹ سال و ۳ ماه قبل، شنبه ۲۳ مرداد ۱۳۹۵، ساعت ۱۷:۲۹ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۲۶۵:
کیاسری عزیز،
هر دو واژه که فرمودید، پارسی ناب اند؛ بیت به مانای پاره شعر و استاد که هنوز تازیان آنرا به شیوه فارسی میانه ، "استاذ " می گویند . مایه شرمندگی آن گروه از فارسی زبانان که اساتید و ابیات می گویندو می نویسند.
گمنام در ۹ سال و ۳ ماه قبل، شنبه ۲۳ مرداد ۱۳۹۵، ساعت ۱۵:۱۸ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۴۲:
روفیای گرامی ،
من آنکه شما گمان می برید نیستم، به قول یکی از کثیر الحاشیه نویسان بسیار فروتن سه لیسانس،سه فوق لیسانس و دو دکترا دارم، او گویا یک دانه دکترای پزشکی.
با این همه " خرخزنده " را او به جای دایناسور پیشنهاد کرده است" خزندگان کلان پیکر" .خر البته به مانای بزرگ ، این مورد بزرگ اندام.
.
در باره میزان نمک چون خر خزندگان در آب شیرین می زیند گمان با نمکی نمی رود!!!
جلال الدین در ۹ سال و ۳ ماه قبل، شنبه ۲۳ مرداد ۱۳۹۵، ساعت ۱۴:۳۷ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر دوم » بخش ۹۷ - دعوی کردن آن شخص کی خدای تعالی مرا نمیگیرد به گناه و جواب گفتن شعیب علیه السلام مرورا:
نا امیدی ها به پیش او نهید
محمد بلبلی در ۹ سال و ۳ ماه قبل، شنبه ۲۳ مرداد ۱۳۹۵، ساعت ۱۲:۲۳ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۷:
زآنکه منزل دور و «مرکل» لنگ داشت در این مصرع اشتباه تایپی وجود دارد به جای مرکل باید «مرکب» نوشته شود
و در مصرع آخر: کار «غنون» عشق تیز آهنگ داشت
به جای غنون باید نوشته شود «جنون»
زآنکه منزل دور و «مرکب» لنگ داشت
کار «جنون» عشق تیز آهنگ داشت
امیر خواجه وندی در ۹ سال و ۳ ماه قبل، یکشنبه ۲۴ مرداد ۱۳۹۵، ساعت ۱۱:۵۸ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۷۹: