علیرضا در ۹ سال قبل، سهشنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۲۳:۰۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۵۸۰:
کسی میتونه در مورد مصرع دوم بیت اول توضیح بده؟
برای من واضح نیست مراد شاعر چیه...
عماد در ۹ سال قبل، سهشنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۲۲:۳۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » ترجیعات » سیام:
به هر چیزی که آسیبی کنی آن چیز جان گیرد. یعنی هر چیزی رو لمس کنی زنده میشه
در ادبیات فارسی آسیب به عنوان لمس هم ذکر شده
تماس . سایش . ببساوش . تلاقی : در آنجا خداوند، حال آن آب را میگرداند تا درّ میشود. پردگیان با جمال باید که آسیب آن درّ چون با گوش و بناگوش ایشان باشد قدر آن درّ بدانند و جمال خود را بقیمت کامله بفروشند. (کتاب المعارف )
امید در ۹ سال قبل، سهشنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۲۰:۵۵ دربارهٔ شیخ بهایی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴:
شبیر نام امام حسین و شبر نام امام حسن در تورات است
نادر در ۹ سال قبل، سهشنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۲۰:۳۱ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۱۷:
دوستان ارجمند، این غزل شورانگیز را بشنوید با آوازی به نهایت دلنشین از زنده یاد قمرالملوک وزیری در بیات اصفهان..
گمنام-۱ در ۹ سال قبل، سهشنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۲۰:۰۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰۰:
جناب کیخا،
خوش برگشتید، باده میگویند چون باد غرور در سر باده گسار می افکند. و باده گویا جام هم بوده است ازیراخویشاوندی آن با بادیه نیز دور نمی نماید،
ای بسا بادیه همان رطل گران باشد
بابک فرهت در ۹ سال قبل، سهشنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۱۹:۴۳ دربارهٔ سیف فرغانی » دیوان اشعار » قصاید و قطعات » شمارهٔ ۲۳:
شعر بسیار زیبایی است
لولی وش مغموم در ۹ سال قبل، سهشنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۱۹:۳۸ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۱۷:
بشنوید این غزل را با صدای جان جانان خسرو آواز ایران در بیات اصفهان به همراه زخمه تار استاد لطفی مرحوم
شهاب در ۹ سال قبل، سهشنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۱۷:۵۳ دربارهٔ فروغی بسطامی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۱۷:
بیت سوم احتمالا *آن لب لعل شکر خوای به من *به جای* آب لب لعل...* صحیح است.
رضا در ۹ سال قبل، سهشنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۱۶:۳۸ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر ششم » بخش ۱۳۰ - باز آمدن زن جوحی به محکمهٔ قاضی سال دوم بر امید وظیفهٔ پارسال و شناختن قاضی او را الی اتمامه:
شش پنج زن : تخته نرد باز
رضا در ۹ سال قبل، سهشنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۱۵:۱۶ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر ششم » بخش ۱۳۰ - باز آمدن زن جوحی به محکمهٔ قاضی سال دوم بر امید وظیفهٔ پارسال و شناختن قاضی او را الی اتمامه:
شش پنج زدن به معنای نرد بازی است (تخته نرد)
پگاه در ۹ سال قبل، سهشنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۱۳:۲۱ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴۱:
سلام
از سایت خوبی مثل گنجور بعید بود چنین دکلمه ای برای شعر بگذارد.
مصرع دوم بیت چهارم را اشتباه میخواند
وه که با خرمن مجنونِ دل افگار چه کرد (دل افگار=دل خسته وآزرده)
---
پاسخ: با تشکر، خوانش تصحیح و جایگزین شد.
بهرام ناهد در ۹ سال قبل، سهشنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۱۰:۱۲ دربارهٔ انوری » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۵:
در برنامه یک شاخه گل شماره 343 ، "عشق" در مصراع اوت بیت اول ، "جور" خوانده شده. که به نظر بنده با مصراع دوم و کلمه :بیداد" تناسب بهتری دارد
امین کیخا در ۹ سال قبل، سهشنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۰۹:۵۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰۰:
لغت می و نبید و باده هر سه برابر wine هستند ولی ریشه می و ریختار دیگر آن مل با لغت های اروپایی ای که معنای عسل میدهند نزدیک است مثلا اسم ملیکا و ملیسا و لغت miel به فرانسه به معنای عسل
نبید هم ریشه در سانسکریت و أوستایی دارد و کمی بیشتر به باده ی خرما اشاره میکند
باده اگر به بادیه به معنای کأسه نزدیک شده احتمالا یک خویشاوندی سنجیده شده است ولی بادی که باده در سر میکند إز شیرین سخنی نویسندگانی مانند حافظ است و نباید إز بابت ریشه شناسیک نزدیکی ای میان باد و باده باشد .
امین کیخا در ۹ سال قبل، سهشنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۰۹:۴۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰۰:
بادیه به معنای کاسه با باده همریشه باید باشد
بهرام ناهد در ۹ سال قبل، سهشنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۰۹:۲۰ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۷۸:
به نظر بنده در بیت چهارم نگارش "فتنه کنی ام" بهتر است.
Mir Seyed Sepehr در ۹ سال قبل، سهشنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۰۸:۵۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۴:
Ya Hagh
Ya Mashoogh, Man az eshgh e to nemitavanam harf bezanam
پیوند به وبگاه بیرونی
بهرام ناهد در ۹ سال قبل، سهشنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۰۸:۵۴ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۹۱:
همچنین مصراع اول بیت سوم اینچنین خوانده شده :
"هر روز به هشیاری جان و دلم آزاری"
"
بهرام ناهد در ۹ سال قبل، سهشنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۰۸:۴۹ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۹۱:
مصراع : "مرغی عجب استادم در دام تو افتادم" در برنامه شاخه گل شماره 341 : "انصاف غمت دادم کز بهر غمت زادم" خوانده شده که با مصراع دوم تجانس بهتری دارد
بهرام ناهد در ۹ سال قبل، سهشنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۰۸:۴۶ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۷۸:
در بیت دوم ، مصراع دوم : “صد شهر به هم ریزی" صحیح است . که در برنامه یک شاخه گل شماره 341 خوانده شده
کمال داودوند در ۹ سال قبل، سهشنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۲۳:۵۳ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۳۷۶: