گنجور

حاشیه‌ها

 

پاداشن درست است و شکل کهنتر پاداش مانند گمیزشن که گمیزش و امیزش است

امین کیخا در تاریخ ۱۱ فروردین ۱۳۹۲ ساعت ۱۳:۲۶ دربارهٔ در ستایش دین گوید


پول چینود پلی است بر فراز داییتی که باید از ان گذر کردن و تأیید اسلام از ان به طرز (ترز) شگفتی بر یگانگی دینها نشان دارد حتا لغت صراط از سرتک فارسی امده است و با واژه street همریشه است و این کلمه به روشنی بر وحیانی بودن قران اشاره دارد و اینکه فرستنده کتاب همه واژه ها را به روشنی میدانسته و از نزد پروردگار همه چیز دان و همه چیز توان امده است زیرا حتا امروز پس از هزاره ای هنوز اندک کسانی این واژه ها را به نیکی میدانند وبه بیابان نا آبادی چگونه این کلمه ها بر درستی مومنان پیشین أرج نهاد ند خود شگفتی دارد درست مثل إیه مبارک قتل اصحاب الأخدود که مرگ را بر کشندگان مردم مسیحی پاک نجران می خواهد، قران به زیبایی و نرمی داستان فراموش شده مسیحیان مومن را باز میگوید و این کار با اوردن کلمات شگفت قران روی داده میدهد گویی قران با اوردن کلمات ملت های دیگر به مؤمنین دیگران أرج نهاده است

امین کیخا در تاریخ ۱۱ فروردین ۱۳۹۲ ساعت ۱۳:۲۱ دربارهٔ در ستایش دین گوید


«ابومنصور وهسودان» بدون فاصله درست است.

علی لاهیجانی در تاریخ ۱۱ فروردین ۱۳۹۲ ساعت ۱۲:۰۵ دربارهٔ بخش ۱۱ - از شمیران تا تبریز


یکی از عرب در بیابانی از غایت تشنگی می‌گفت
چی گفت ؟در گوش من گفت چی گفت ؟یکی یکی گفت چی گفت ؟گفت به حکایت ها دست نزنید نه نه نه نمی زنیم گفت که حکایت ها تو این سایت قشنگن حکایتاشون ناقص و غلط غلوطن

متین در تاریخ ۱۱ فروردین ۱۳۹۲ ساعت ۱۰:۳۷ دربارهٔ حکایت شمارهٔ ۱۶


بکار بردن فرمان پرست به معنی فرمان بردار استادانه است

امین کیخا در تاریخ ۱۱ فروردین ۱۳۹۲ ساعت ۹:۱۵ دربارهٔ در نعت نبی علیه السلام


بر فزود به معنی قیدی به معنی در حال افزایش می باشد یعنی increasingly

امین کیخا در تاریخ ۱۱ فروردین ۱۳۹۲ ساعت ۹:۰۸ دربارهٔ در نعت نبی علیه السلام


ستایش خردمندانه بر پایه تنزیه خردمدارانه خداوند از انچه در وی نیست چنانچه در شاهنامه دیده میشود نشان میدهد با فرزانه ای سر کار داریم که پندش از ورای تاریخ شنیده میشود درود پاکان بر او. اما وهم واژه ای زیبا ست و فارسی از بهمن گرفته شده و وهمن که فروزه ای از خداوند است و أوهام جمع عربی ان میباشد

امین کیخا در تاریخ ۱۱ فروردین ۱۳۹۲ ساعت ۹:۰۱ دربارهٔ آغاز


صدآفرین بر چاووشی و شهریار

محمد در تاریخ ۱۱ فروردین ۱۳۹۲ ساعت ۱:۰۴ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۷۷ - نالهٔ ناکامی


واقعا دست محسن چاوشی درد نکنه.منو عاشق بابا طاهر کرد با این خوندن.شاید از معجزه شعرای بابا طاهر…..

محمد مهدی ن در تاریخ ۱۱ فروردین ۱۳۹۲ ساعت ۰:۲۵ دربارهٔ دوبیتی شمارهٔ ۳۶۰


لازم است در کتابت ابیات دقت بیشتری بشود.فی المثل بیت سوم، کلمات چسبیده نوشته شده و در نتیجه قابل جستجو ی معنای مستقل کلمه ، غیر ممکن می شود.

زهره نامدار در تاریخ ۱۱ فروردین ۱۳۹۲ ساعت ۰:۰۷ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۴۷۳


بسیار زیباست این غزل…

سعید در تاریخ ۱۰ فروردین ۱۳۹۲ ساعت ۲۲:۴۱ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۵۱


با سلام و عرض ادب و آرزوی بهروزی، مصرع دوّم بیت پنجم : اطلس به در اندازی گر ژنده شوی با صحیح است…

پرویز همایون نژاد در تاریخ ۱۰ فروردین ۱۳۹۲ ساعت ۲۲:۲۳ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۷۴


با احترام به نظرات خوانندگان ولی باید از سر کار خانم رجایی تشکر کنم و ایشان را به ادامه توضیحات مفیدشان دعوت کنم بسیاری از خوانندگان در پی معانی این چنینی در گنجور هستند واگر مفهومی برای شخصی مسلم است دلیل بر دانش همگان نیست به عنوان مثال بسیاری نمیدانند زنده رود همان زاینده رود است ویا باغ کاران چه مفهومی دارد

حسین ملیحی شجاع در تاریخ ۱۰ فروردین ۱۳۹۲ ساعت ۱۸:۳۲ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۱۰۳


با احترام و تصدیق نسبت به فرمایشات حامد، بایستی ذوق علیرضا را نیز ستود.

عیسی در تاریخ ۱۰ فروردین ۱۳۹۲ ساعت ۱۷:۲۸ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۴۹۰


داستان شهریار با عشقش خیلی جالبه حتما بخونید

علیرضا در تاریخ ۱۰ فروردین ۱۳۹۲ ساعت ۱۴:۴۹ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۹ - حالا چرا


@محمود خیبری:
@ حمید معینی:
با تشکر از دقت نظر دوستان و عذرخواهی بابت تأخیر طولانی؛ تصحیح به این ترتیب انجام شد که جانب در مصرع اول با جناب جایگزین شد.

حمیدرضا در تاریخ ۱۰ فروردین ۱۳۹۲ ساعت ۱۲:۰۲ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۵۹


پاک کردن خویش را ز آلودگیهای زمین
با وزن شعر جور در نمیاد.
پاک کردن خویش را از آلودگیهای زمین
درسته

صادق در تاریخ ۱۰ فروردین ۱۳۹۲ ساعت ۱۰:۵۲ دربارهٔ آرزوها (۴)


در بیت چهارم در ره ویران دل اشتباهه
در ده ویران دل درسته.

صادق در تاریخ ۱۰ فروردین ۱۳۹۲ ساعت ۱۰:۴۶ دربارهٔ آرزوها (۲)


عالی بود … از معنی کامل دوست عزیزمون کیوان ممنونم

ندا در تاریخ ۱۰ فروردین ۱۳۹۲ ساعت ۱۰:۰۱ دربارهٔ غزل شمارهٔ ۲۳


برداشت شخصی من از ذستان در مصرع اول داستان است و در مصرع دوم مکر و حیله.

کامران تندر در تاریخ ۹ فروردین ۱۳۹۲ ساعت ۲۰:۲۹ دربارهٔ تکه ۲


[صفحهٔ اول] … [۳۳۴۴] [۳۳۴۵] [۳۳۴۶] [۳۳۴۷] [۳۳۴۸] … [صفحهٔ آخر]