مهدی قناعت پیشه در ۶ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۲۴ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۰۷:۲۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۲۲۸:
توبه کن که خداوند میپذیرد و عهد نمیشکند چرا که تو تنها یک جان در دل داری ولی او جان تمام جانهاست وبر عشق خالق ومخلوق صد بار بیش از تو ای بشر میماند
مهدی قناعت پیشه در ۶ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۲۴ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۰۶:۵۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۲۲۶:
چو باران بر سر دلی گرم زیاد بارید،دل به درون خانه اش گریخت و مرغابی شاد وپرزنان میخواهدکه باران براو بباردکه هم جنس آب است.خداوند نیاز هر موجود با نحوه وهدف خلقت او را یکی ویا در یک مسیر قرارداده است.
صابر در ۶ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۲۴ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۰۱:۳۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۳۰۹:
احمد ظاهر آواز خوان فقید خراسان/ افغانستان این شعر را در یک قالب آهنگ بسیار زیبا سروده است.
پیوند به وبگاه بیرونی
عباسی-فسا @abbasi۲۱۵۳ در ۶ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۲۴ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۰۰:۵۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۶۳:
حافظ می (صرف نظر از مفهوم یا مصداق آن) را مایه روشنی دل می داند
به آب روشن می عارفی طهارت کرد/علی الصباح که میخانه را زیارت کرد
خورشید می ز مشرق ساغر طلوع کرد/گر برگ عیش میطلبی ترک خواب کن
چو آفتاب می از مشرق پیاله برآید/ز باغ عارض ساقی هزار لاله برآید
ز آفتاب قدح ارتفاع عیش بگیر/چرا که طالع وقت آن چنان نمیبینم
حافظ در این بیت:
به نیمشب اگرت آفتاب میباید
ز روی دختر گلچهر رز نقاب انداز
می فرماید اگر می خواهی در نیمه شب دلت روشن و چون آفتاب شود، نقاب را از روی دختر زیباروی رز (رز = درخت انگور) بردار
دختر رز = شراب
نقاب برداشتن= در اینجا از خم به سبو و جام آوردن
پس حرف «می» همان علامتی است که در ابتدای فعل می آید و قطعا به معنی شراب نیست.
اگر آن طور که دوست شما فرموده است تصور شود کلا این بیت لغو و بیهوده می شود:
اگر نیمه شب هوس می کردی برو به سراغ دختر رز = شراب
مثل اینکه به کسی بگوییم اگر نیمه شب هوس بستنی کردی برو بستنی بخور !!!
جلال در ۶ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۲۴ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۰۰:۵۴ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۸۳:
با عرض سلام خدمت جانان و هنر دوستان بنده حقیر معنی معاینه همانی می دانم که هست یعنی وقتی ما به پزشک مراجعه میکنیم ما را معاینه میکنید یعنی با دقت تمام تمامی احوال ما را ملاحظه می کند.پس معاینه یعنی اگر با تمامی هوش وحواس ودقت ببیند.
صابر در ۶ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۲۴ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۰۰:۴۵ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۶۴۸:
احمد ظاهر آواز خوان فقید خراسان/افغانستان این شعر را در قالب یک آهنگ بسیار زیبا خوانده
پیوند به وبگاه بیرونی
Motahhareh در ۶ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۲۴ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۰۰:۱۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۹:
در مصرع اول، تعابیر استعاری "ورای پردهها"، "تاب تو"، "تابستان ما"، و "بستان ما" هر کدام به چه اشاره میکنند؟
عاصمه شعبانی در ۶ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۲۳ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۲۱:۲۶ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب هشتم در آداب صحبت » حکمت شمارهٔ ۳۱:
بر اساس نسخه گلستان سعدی با شرح دکتر خلیل خطیب رهبر این حکایت شماره 31 است .و دو بیت از شعر حذف شده است که آقای علی رستمیان در بخش دیدگاه ذکر کرده اند.
عاصمه شعبانی در ۶ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۲۳ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۲۱:۲۲ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب هشتم در آداب صحبت » حکمت شمارهٔ ۳۰:
بیت سوم و چهارم جابجا نوشته شدند. و در بیت دوم فعل میرانم صحیح می باشد چون معنی فعل من را بمیران است و می نشانه ماضی استمراری نیست و نباید جدا نوشته شود.
احمد در ۶ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۲۳ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۲۱:۱۹ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۰۶:
تسبیح در زبان عربی مصدر است اما در فارسی به عنوان ابزار ( اسم آلت ) استعمال می شود . آن رشته وصد دانه را در عربی سبحه گویند . میرزا حبیب هم گفته است :
سبحه که یک رشته و صد دانه بود
رشته تار و گل میخانه بود
مجید در ۶ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۲۳ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۱۷:۴۴ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۶۹:
این غزل در آلبوم گرفتار، به آهنگسازی جلیل عندلیبی، به زیبایی توسط علیرضا افتخاری اجرا شده است.
.. در ۶ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۲۳ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۱۶:۳۴ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۲:
زلف او چون سایه گسترد اینت شب..
امیررضا در ۶ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۲۳ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۱۵:۴۰ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ اشعار ترکی » بهجت آباد خاطره سی:
با سلام
رسم الخط ترکی آزربایجانی خدمت تمامی عزیزان
Ulduz sayaraq gözləmişəm hər gecə yarı
Gec gəlmədədir yar, yenə olmuş gecə yarı
Gözlər asılı, yox nə qaraltı , nə də bir səs
Batmış qulağım, gör nə düşürməktədi darı
Bir quş, ayığan, söyləyərək gahdan ıyıldır
Gahdan onu da yel diyə lay-lay huş aparı
Yatmış hamı, bir allah oyaqdır, daha bir mən
Məndən aşağı kimsə yox, ondan da yuxarı
Qorxum budu yar gəlməyə birdən yarıla sübh
Bağrım yarılar, sübhüm! açılma səni tanrı
Dan ulduzu istər çıxa göz yalvarı çıxma
O çıxmasa da ulduzumun yoxdu çıxarı
Gəlməz tanıram bəxtimi indi ağarar sübh
Qaş belə ağardıqca daha baş da ağarı
Eşqin ki qərarında vəfa olmayacaqmış
Bilməm ki təbi`ət niyə qoymuş bu qərarı
Sanki xoruzun son banı xəncərdi soxuldu
Sinəmdə ürək varsa kəsib qırdı damarı
Rişxəndlə qırcandı səhər söylədi: durma
Can qorxusu var eşqin, utuzdun bu qumarı
Oldum qaragün ayrılalı o sarı teldən
Bunca qara günlərdi edən rəngimi sarı
Göz yaşları hər yerdən axarsa məni tuşlar
Dəryayə baxar bəllidi, çayların axarı
Əz bəs məni yarpaq kimi hicranla saraldıb
Baxsan üzünə sanki qızıl güldü qızarı
Mehrabe-şəfəqdə özümü səcdədə gördüm
Qan içrə qəmim yox üzüm olsun sənə sarı
Eşqi varıdı Şəhriyarın güllü-çiçəkli
Əfsus qara yel əsdi xəzan oldu baharı
محسن ، ۲ در ۶ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۲۳ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۱۲:۱۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۹۶:
OliveLand.ir
دور فلک درنگ ندارد شتاب کن
گذشتِ زمان بی وقفه است ، عمر می گذزد ، تا عمر ما به سر نرسیده ، ما را از باده ی گلگون سیراب کن
جمشید احمدی در ۶ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۲۳ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۰۹:۲۶ دربارهٔ سعدی » مواعظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۷:
سلام و سپاس
این غزل نغز و پر معنی آدم رو با حس و حال عجیبی مواجه میکنه و باعث میشه کوتاهی عمر برای ما آشکار بشه.
نکته جالبی در مورد این غزل هست که این رو روی سنگ قبریدر مالایا نوشتن.این موضوع در مقاله استاد محمدامین ریاحی در مجله یغما توضیح داده شده که نفوذ زبان فارسی از اسپانیا تا جاوه و سنگاپور و....بوده و ابن بطوطه در سفرنامه معروفش نوشته خنیاگران چینی روی رودخانه غزل سعدی رو میخوندن و سنگ قبرها در جاوه و سنگاپور فارسی بودن....یاد باد آن روزگاران یاد باد ...هزار افسوس که با ندانم کاری حکومتهای پی در پی تاثیر و نفوذ زبان فارسی از بین رفت
علی در ۶ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۲۳ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۰۹:۱۷ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » آغاز کتاب » بخش ۱ - آغاز کتاب:
توانا بود هر که دانا بود
ز دانش دل پیر برنا بود
این بیت غلط است و شعر اصلی همانطور که دوستان فرمودند.
توانا بود هر که دانا بود
به هر کار بستوه، کانا بود
درست است.
حتما اصلاح کنید
OliveLand.ir در ۶ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۲۳ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۰۸:۴۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۲۶۱:
من متوجه نشدم یعنی این بیت هم برای رباعیات مولوی است و هم برای بابا افضل کاشانی؟؟
OliveLand.ir در ۶ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۲۳ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۰۸:۴۴ دربارهٔ باباطاهر » دوبیتیها » دوبیتی شمارهٔ ۱۶۲:
از آقای سید مسعود متشکرم.
دو بیتی زیبایی از بابا طاهر عزیز. زیبا و پرمعنا
OliveLand.ir در ۶ سال و ۹ ماه قبل، دوشنبه ۲۳ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۰۸:۳۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۹۶:
صبح است ساقیا قدحی پرشراب کن
دور فلک درنگ ندارد شتاب کن
دوستان منظور از دور فلک درنگ ندارد دقیقا چیست؟
با سپاس
مهدی قناعت پیشه در ۶ سال و ۹ ماه قبل، سهشنبه ۲۴ اردیبهشت ۱۳۹۸، ساعت ۰۹:۱۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۲۲۹: