گنجور

حاشیه‌ها

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۳۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۰۵۸:

خام را خامی، یعنی ادم خامی (ناپخته ای را ) باده خامی یعنی باده ای نرسیده و جوش دار نوشانید

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۳۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۰۵۸:

به ناشتاب باده خوردن یعنی اشام اشام خوردن جرعه جرعه به عربی تجرع یعنی جرعه خوردن

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۲۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۲۱:

کیا و بیا یعنی شکوه ، کیار یعنی سستی و کندی و بی کیار یعنی چستی و فوری

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۲۰:۱۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۹۴:

از مراد بر دارند بابک جان یعنی از مراد به کام رسیده اند بر دارند یعنی اویخته شده اند

بابک در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۸:۵۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۹۴:

من اشعار حافظ را خیلی می خوانم و در معنی و تعبیر آن هم عموما مشکلی ندارم ولی این غزل واقعا مشکل هست و ای کاش ترجمه و همچنین تعبیر عرفانی آنرا می دانستم. مثلا مصرع "چو منصور از مراد آنان که بردارند، بردارند" به این معنی است که هر کسی که مثل منصور بر دار آویخته شد از مراد خود دست برمی دارد. ولی قطعا این منظور واقعی حافظ نبوده است

جواد در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۷:۰۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۲۱:

گفتم خدایا رحمتی که آرام گیرد ساعتی...

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۴۸ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۱۶:

مصطفی جان فرو کش شاید به معنی فرو کشیدن بار به منزلی باشد و به غیر مستقیم چنین شود که شما می فرمایید

مصطفی در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۴۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۱۶:

فروکش کردن: یعنی اقامت کردن
گنج روان: یعنی گنج قارون و درینجا اشاره به وصال دارد

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۴۴ دربارهٔ نظامی » خمسه » خسرو و شیرین » بخش ۵۷ - مناظرهٔ خسرو با فرهاد:

گفت هر شب اورا چون ماه میبینی گفت آری اما خواب کجا من کجا ؟

کریم رحمانی در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۲۴ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۲:

رابویره، دڵت خۆش که چما خه م له به ری
ده رفه ت له ده ست ئه گه ر نه ده ی به خته وه ری
یه کجاره که ده ڕوایه وه ، هه ڵناده یه وه
هۆشی بده ری مرۆی نه سه وزه و که وه ری
رباعیات خیام - ترجمه استاد عبدالرحمن شرفکندی - هه ژار

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۲۳ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۲:

وین اینجا یعنی و این اما استاد حسابی گفته اند وین یعنی رگ زیر زبان به فارسی باید اضافه کرد با veinیعنی سیاهرگ همریشه است

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۲۱ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۲:

غماز یعنی سخن چین و فارسی ان سپزک است sepazk و غمازی سپزکی

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۱۹ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۸:

خدنگ به معنی راست است و نیز تیر معنی میدهد نام یک جانور مار خور است که به دلیری و سپندی در میان ایرانیان دانسته بوده است ولی غدنگ یعنی احمق و از این در هزاک و فغاک، کودن و کانا همه گونه ای نادانی هستند ولی واژه محترمانه ان دیراموز است وقتی رو به یک کودک با ناتوانی ذهنی رودرروهستیم مثلا باید گفت دیراموز است

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۱۴ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۳۱:

رسوا به فارسی کهن کیاده میشود و کیادگی رسوایی است

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۱۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۸۸:

در بیت اخر هر چند گفته یوز اما دریوزه هم به ذهن می اید

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۰۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۸۸:

دریدن و دوختن در بیت مانده به اخر با هم امده اند

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۰۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۸۸:

تأویلات همان hermeneutics است که دانش تفسیر و زند نوشتن بر متن های سپند و مقدس است که البته دانشی است ننوشتنی بیشتر ، و به نزد خداوندان ان از سینه به سینه میرود و برای روندگان(سالکان) و نه باشندگان

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۰۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۸۸:

دریدن به فارسی کهن تر فتاردن است و فتالدن که به عربی هم رفته که انفطرت یعنی شکافت از ان بنیاد شده است و ریشه فارسی دارد زیرا به عربی و در نهج بلاغه بیشتر به معنی افرینش امده است و فطرت که نهاد میباشد

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۵۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۸۸:

پت با پوزش بینی است به لری

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۶ ماه قبل، پنجشنبه ۹ خرداد ۱۳۹۲، ساعت ۱۴:۵۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۸۸:

پدفوز یا پتفوز یعنی دور دهان و دهان به لری پتپوز است یعنی پت که دهان است و پوز که پوزه لغت دیگر نس است که همین معنی را میدهد و البته در فحش سرودی. که از جناب منجیک شاعر پر قریحه و فحشویمان مانده امده است در فرهنگ اسدی هم هست ، اما فوز یعنی اروغ و فعل ان فوزیدن است

۱
۵۱۰۵
۵۱۰۶
۵۱۰۷
۵۱۰۸
۵۱۰۹
۵۶۶۷