گنجور

حاشیه‌ها

رضا شهنی در ‫۱۲ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۲۲:۱۴ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب هفتم در تأثیر تربیت » حکایت شمارهٔ ۱۳:

و شعر حکایت که متاسفانه نیامده
تا ندانی که سخن عین صوابست مگوی /
و آنچه دانی نه نیکویش جوابست مگوی /

رسته در ‫۱۲ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۲۲:۱۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۶۲:

رحیق = می و خوشترین و بهترین می و می خالص بی آمیغ یا صافی و می صافی بی دُرد.
منبع = لغتنامۀ دهخدا . ( با دو بار کلیک روی هر واژۀ گنجور به سایت واژه یاب می رسید که شامل لغتنامۀ دهخدا و فرهنگ معین است).
الرَّحیق: اسمٌ من أسماء الخمر، ویقال هی أفضَلُها.
منبع : مقابیس الغت. از سایت الباحث پیوند به وبگاه بیرونی
به معروف ترین قاموس های عربی می توان رسید.
خواجه حافظ که معروف به حافظ قران بودن است در این بیت تلمیحی به آیۀ 85:25 ( مطففین) دارد:
یُسْقَوْنَ مِنْ رَحِیقٍ مَخْتُومٍ . تر جمۀ فارسی آن از مصطفی خرمدل چنین است: "
به آنان از شراب زلال و خالصی داده می‌شود که دست نخورده و سربسته است. [[«رَحِیقٍ»: شراب خالص. «مَخْتُومٍ»: مهر شده. سربسته. این تعبیر تأکیدی بر خلوص و پاکی و دست‌نخوردگی شراب بهشت است که هوش و عقل و نشاط و عشق و صفا می‌آفریند.]] "

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۱۵ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۰:

در مورد رشته ring زنگ و ترنگ و درنگ باید افزود به عربی امروز رنت یعنی زنگ زد ! شگفتا که این چه بنی است

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۰۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۲:

صوفیه برای بدست اوردن خیال که مایه بینش و vision است از منگ یعنی سبزک و نیز می ،سودجسته اند اما به نمونه نگاه مولانا بنگرید در فیه مافیه .
مرا گفتند ایا سبزک روا بود درویش را ، گویم که اگر خواجه بودی ( یعنی محمد جانم فدای او) بفرمودی ایشان را گردن زدن و ان خیال دیو بود
مولانا از نگاه خواجه کیهان می فرماید درویش حشیشی را دیو گمراه کرده است.
در نمونه های ایرانی ارداویراف پیش از رفتن به دیدار هرمز می و منگ خورانده می شود . به ظاهر نزد پیروان راز روایی داشته است ولی نه همه و بیشتر این بزرگان به اگاهی برین و کیهانی دست یافته اند.

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۵۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۰:

از ان ره باش با أرواح گویا ره با روح سازگار است و نیز ادم را به سازی هممان کرده است که باید در راه و پرده أرواح کوک باشد . تا ترنگ و صدای انها را بشنود .

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۵۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۰:

بحر خاشاک یعنی دریایی که خاشاک بر سر أبش است ولی معنای بحر موسیقی هم میدهد مثل فلان موسیقی در فلان بحر است خود بحر از لغت بار فارسی است مثلا در دریابار و یا رودبار در کتابی دیده ام ولی فراموش کردم چه کسی گفته بود فقط به یاد دارم گفته بود شاید .

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۴۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۰:

اغانی جمع اغنیه است .یعنی ترانه

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۵:۴۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۰:

ترنگ یعنی صدای ساز زنگ انگلیسی ring با ان همخوان است به لری درنگ یعنی صدای چیزی را در اوردن

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۴۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۹۵:

از واژه میر لغت های ارزشمندی داریم برای نمونه میراب یعنی کسی که اب را میان کشاورزان تقسیم میکند ، میربار یعنی سرپرست حاجبان در دربار سلطانان ، خود امیر از میر درست شده است و admiral از امیر البحر عربی است .

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۳۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۹۵:

سدتو یعنی نهان در نهان و مرا یاد اخوان می اندازد که در شعری فرمود
به ظلمت سدتوی مرگ اندود پنهان است ، گمان میکنم .أنجا هم سدتو همین معنی را میدهد

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۱۲ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۷۶:

به فارسی و انگلیسی و فرانسه میباشد و لی از دامنه دانش های نامبرده فیزیک ستارگان و ستاره شناسی واگشاده تر است .

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۰۸ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۷۶:

نشانی با نوشتن کلمات زیر در گوگل بدست میاید encyclopedie astrologie et astrophysique

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۲:۵۶ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۷۶:

این انگارش که عشق از گیاه عشقه است پنداشت سستی است . جناب دکتر ملایری اختر فیزیک دان و البته لغت دان توانای رصد خانه پاریس و یا به قول خودشان نپایشگاه پاریس یک فرهنگ نامه فارسی به انگلیسی و فرانسه دارد که در پیش گفتار ان لغت عشق را با ریشه أش روشن کرده اند . البته به زبان فرانسه می باشد و برای دوستانی که فرانسه بدانند سودرسان خواهد بود

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۲:۴۸ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۷۶:

تشوق از شوق است و ان ارزوی زیاد برای چیزی به ان شوگ می گویند به عربی عامیانه و یا باهم شوگ الهوی که هوی هم یعنی عشق و سر هم هم معنی عشق میدهد ، برای عشق لغت اول حب است ولی غرام هم معنی عشق میدهد ،و ان هلاک معنی میداده ولی اکنون معنی عشق میدهد ، ولی عشق خودش فارسی است و در زبان اسلاوی و اوستا معنی مراقبت کردن و نگهداری میدهد و میداده است ، دوشارم به پهلوی عشق بوده است که در لری امروز هم به کار می رود . اما تشوش یعنی خردآشوبی به فارسی .

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۲:۰۳ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۰۷:

به نگاهم خود تو وامانی و من درست تر باشد واماندن یعنی باقی ماندن و نیز شگفتیدن به فارسی امروز

ناشناس در ‫۱۲ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۱:۱۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۲:

فقط در توضیح متن آقای پورجوادی که در کامنت طغرل طهماسبی آمده باید عرض کنم که مقتول و مسموم شدن امامان از عقاید شیعه به حساب نمی آمد بلکه اتفاقا بحث تاریخی است و دانشمندانی چون شیخ مفید و علامه اربلی و ... همه ی موارد را نپذیرفته اند بلکه سه امام نخست و امام هفتم و هشتم را پذیرفته اند که در منابع تاریخی اهل سنت نیز اشاراتی در ا ین باره هست. لطفا در صورت مثال زدن درباره شعر حافظ از موضوعاتی مثال بزنید که در آن زمینه ها اطلاع صحیحی در دست دارید وگرنه بر اثر مثال شما خواننده ممکن است گمراه شده و تصور کند واقعا مقتول و مسموم بودن امامان از عقاید شیعه است!

ناشناس در ‫۱۲ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۱۰:۱۸ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ اشعار ترکی » ناز ایله میسن:

افسوس که آذری بلد نیستم و ای کاش یکی از آذری زبان های عزیز زحمت ترجمه این شعر را می کشید یا محتوای کلی آن را برای فارس زبان ها باز می گفت.

بهروز در ‫۱۲ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۵۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۸۸:

این مرحله بسیار خطر ناک است و بدون کمک استاد یا پیر نمیتوان طی کرد. اینکه فکر کنی خودت میتونی تنها ازین در رد بشی اشتباه است. بترس از گمراه شدن. بدون مدد کسی که این مرحله را رد کرده نمیتوان رد شد.

رسته در ‫۱۲ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۱۲ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۷۶:

بیت 1 :
غلط: تشوش
درست: تشوق
منبع: چاپی مشفقی

رسته در ‫۱۲ سال و ۵ ماه قبل، شنبه ۸ تیر ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۲۱ دربارهٔ سلمان ساوجی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۰۵:

درویش ز تن جامۀ صورت برکن // هان تا ندهی به جامۀ صورت تن
رو کهنه گلیم فقر در دوش افکن // در زیر گلیم کوس سلطانی زن
منبع : چاپی مشفقی

۱
۵۰۵۱
۵۰۵۲
۵۰۵۳
۵۰۵۴
۵۰۵۵
۵۶۶۴