زهرا در ۹ سال و ۶ ماه قبل، یکشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۲۳:۲۱ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۴:
مصرع "کمر کوه کم است از کمر مور این جا" یعنی چه؟ خوشحال میشم نظرتان را بدانم.
روفیا در ۹ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۲۲:۲۹ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۶۱:
رهگذر جان
بنده فیزیوتراپیست هستم.
و این امتیاز شماست که اهل اندیشه و تامل هستید.
من این ها را به تنهایی درنیافتم،
بلکه پس از اینکه آموختم چه کسانی قابل اعتماد نیستند یاد گرفتم چه کسی قابل اعتماد است و توانستم به وجود گرانبهایش اعتماد کنم. توانستم غلندوش بزرگی بایستم و قامت خود را به بالاتر از آنچه بود ارتقاء دهم.
عشق و اعتماد سرمایه های کم نظیری هستند،
نمی دانم نخست عشق در دلم شکل گرفت یا اعتماد!؟
به یاد دارم یک حس عاشقانه عام از کودکی در قلبم نسبت به هستی موج می زد،
دوست داشتم از من نیکی و شادی صادر شود،
به یاد دارم روزهای دراز تابستان را وقتی دخترکی بیش نبودم، پیرمردی زیر آفتاب سوزان با چرخ حلبی درب و داغانی برای جمع آوری زباله درب خانه ها را می زد،
هر بار که صدای ناسور چرخش را می شنیدم بیدرنگ به سوی آشپزخانه می دویدم و شربت آلبالوی گوارایی با یخ های رقصان درست می کردم و چهاردست و پا میدویدم تا شربت را به پیرمرد با لبان تفتیده برسانم.
همواره عشق چون شایق قدرتمندی مرا می کشانید تا چیزی تازه بیاموزم تا لبخند و شادی به همراهانم هدیه کنم و از درد شان بکاهم. سرانجام روزی عشق چهره خاص و بی نظیر خود را به من نشان داد و این عشق خاص چنان با اعتماد در هم آمیخته بود که من براستی نمیتوانم آن دو را از هم تفکیک کنم،
مخلص کلام،
روزی عشق دادم و روزی هزاران برابر آن را ستاندم،
و
عاشق شو ار نه روزی کار جهان سر آید
ناخوانده نقش مقصود از کار گاه هستی
پویا خاکی زاده در ۹ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۲۱:۲۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۴:
این شعر زیبا رو محسن نامجو عزیز خوانده با گوش دهید می بینید که با تکرار کلمات مثل زان یار آنهارا به ز ا ن ی ا ر دسته بندی می کند و شعر را از معنی ساده اش تهی کرده و بشنونده اجازه این را می دهد که خودش معنی را از شعر بیرون بکشد دقیقا کاری که فک کنم حافظ انتظار دارد
محسن شفیعی در ۹ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۲۰:۰۱ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۷۵:
بیتهای 10،11،12باید به ابتدای غزل منتقل شود
طبق چاپ محمد قهرمان
محسن شفیعی در ۹ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۹:۵۰ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۸:
بیت هفتم مصراع اول
داغ دارد لنگر تمکین
دومان تبریزی در ۹ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۹:۴۴ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴:
ساغ اول منیم یولداشیم. گؤزه ل سس ایله بو بینظیر اثری، سعدی حضرتلرین ده ن اوخوموسان.
حمید در ۹ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۹:۲۶ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۸۳ - گوهرفروش:
با سلام و عرض ادب:
در بیت یکی ب آخر، آخرین کلمه باید آبخرم گفته بشه تا وزن جور در بیاد
محسن شفیعی در ۹ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۸:۵۰ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۵:
بیت هفتم مصراع اول
پیش راه شکوه ی شکوه ی خونین
طبق چاپ محمد قهرمان
دوست در ۹ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۸:۲۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۸۰:
1- هشت از مصدر هشتن و به معنی ترک کردن و رها نمودن است.
2-در بیت چهارم به جای خشت اول ، خاک آمده و این واژه مناسبتش با سر بر خاک نهادن قابل توجیه است ومقبول طبع و خشت دوم همان خشت خام است که بر لحد گور نهند . و کنایه از کسی است که لایق مردن است . هرچند که در معنی ساده خشت یا مجازا خاک باشد نیز دور از نظر نیست؛در این صورت چیزی است معادل خاک بر سر آن مدعی که....... باد.
3- بیت آخر نیز اجل صحیح است نه ازل و در معنی مرگ است.
محسن شفیعی در ۹ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۸:۱۳ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۴۹:
در بیت دوم مصرع دوم
جز به عاشق منما
صحیح است
طبق چاپ محمد قهرمان
محسن شفیعی در ۹ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۷:۴۴ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴۱:
بیت چهارم مصراع اول
در خرابات تجرد می کنم چون عشق سیر
علیرضا دباغ (باران) در ۹ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۶:۳۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۹:
در بیت ششم ، کلمه صحیح " گزین " است و مصرع اول آن بشرح زیر میباشد :
ملکت و اسباب گزین ، ماه رخان شکرین
محسن صابری در ۹ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۳:۱۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۵۱۵:
سلام
بیت آخر، مصرع اول، در غزلیات شمس تبریز، به مقدمه، گزینش و تفسیر محمد رضا شفیعی کدکنی، انتشارات سخن، صفحه 796 (چاپ جیبی، دو جلد در یک مجلد)، اینگونه ضبط شده است:
خمش کن خسروا «کم» گو ز شیرین
ضمن اینکه در این غزل، صرفاً پنج بیت ابتدایی و بیت آخر (غزلی که در اینجا آمده) زا ذکر کرده اند.
درود
حضرت بی جا در ۹ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۲:۵۲ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۵۵۵:
پیشتر آ پیشتر ای بوالوفا
از من و ما بگذر و زوتر بیا
پیشتر آ درگذر از ما و من
پیشتر آ تا نه تو باشی نه ما
مولوی، دیوان شمس : غزل شمارهٔ 251
آبرام آیوازیان در ۹ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۱:۲۷ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۹۷:
گوش به انعامی
مسعود در ۹ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۱:۲۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۱۱:
سلام
به نظر مرسد در بیت دوم "ای گل خوش شمیم من" صحیح تر باشد چون خوش نسیم صفت گل نیست.
مهناز حسینی در ۹ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۱:۰۹ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۶۲ - دو همراز:
در بیت دوم بساط حلقه و دامست یکسر این صحرا به عقیده من کلمه صحرا بایستی دریا باشد چون بحث ماهی و ابگیر .....میباشدلذا بیت به اینصورت میشود بساط حلقه و دامست یکسر این دریا
آذر در ۹ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۰۷:۵۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۲:
نمی دونم چند بار باید این ترانه رو گوش کنم تا برام عادی بشه و بتونم بدون اشک تا آخرش رو گوش کنم. این آهنگ شبیه اپراست .از طرفی شعرش دیوانه کنندست.آقای شجریان ،قطعا معنای این شعر رو درک کردی که کلامت این طور به دل میشینه...ولی خواهش میکنم شما خمش نباش،فروپوشی نکن...بخروش،بگو فاش ،بکن بانگ و علالا و بزار ما اوباش فقط با شنیدن وصف این حال دیوانه بشیم
ممنون که می خونید
امین در ۹ سال و ۷ ماه قبل، یکشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۰۷:۱۳ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۱۵۶ - نکوهش بیخبران:
عرض سلام خدمت دوستان عزیزی که اشعار بسیار زیبای شاعر توانمند و بزرگ فقید پروین را می خوانند. جای بسیار شگفتی دارد که وی در این سنین اشعاری با این غناء و پرمعنا سروده است. به نظر می رسد در این شعر یک اشتباه تایپی صورت گرفته است، اما چون مطمئن نیستم لطفا بررسی شود:
تفاوتی نبود در اصول نقص و کمال // کمالها همه انجام کار، نقصانند
واژه "همه انجام کار" احتمالا " همه سرانجام کار" می باشد.
ممنونم.
روفیا در ۹ سال و ۶ ماه قبل، یکشنبه ۲۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۲۳:۳۶ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۶۱: