محسن در ۹ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۸:۱۴ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۷:
هر چه هست، سعدی در این غزل غوغا کرده!
علی در ۹ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۴:۵۰ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۳۷۳:
بیت اول مصراع دوم یک "نه" اضافه دارد
سیدمحمد در ۹ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۴:۳۰ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۲۳:
شاید اینطور هم بشود خواند :
ایدل ، برِ ما مباش بی دلبرِ ما
یکدل ، برِ ما ، به که دوصد دل ، برِ ما
نه دل ، برِ ما ، نه دلبر اندر برِ ما
یا دل ، برِ ما فرست یا دلبر ما
علی در ۹ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۲:۵۴ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۲۳:
آنچه در کتاب نسخه دستی نوشته شده به صورت زیر است:
ای دلبر ما مباش بی دل بر ما
یک دلبر ما به از صد دل بر ما
نه دلبر ما نه دل، بر اندر بر ما
یا دلبر ما فرست یا دل، بر ما
پ.ن: مصرع دوم بیت اول همینطور که نوشته ام نوشته شده
شهرام در ۹ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۰:۵۹ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۸۹۷:
سلام. به نظر میرسه توی بیت دوم "خویش" صحیح باشه.
عمر شیردل در ۹ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۰۹:۳۵ دربارهٔ عطار » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۸۱:
در بیت هفتم "آینهٔ" باید "آیینهٔ" نوشنه شود.
مهدی در ۹ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۰۸:۵۱ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » پادشاهی کیخسرو شصت سال بود » بخش ۱:
چراازاینجا به بعدمتن های بعدی بازنمیشوند ممکنه راهنمایی نمایید
دهگان در ۹ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۰۲:۳۲ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » قصاید » شمارهٔ ۱۶۸ - هنگام عبور از مداین و دیدن طاق کسری:
در بیت اول از دیده نظر کن درصورتی درست است که دیده را چشم معنی کنیم ولی اگر دیده را (چیزی که میبینیم )معنی کنیم از دیده عبر کن درست تر میباشد به نظر من با توجه به معنی دیده ( چشم ) در مصرع دوم بهتر ست در مصرع اول عبر کن گفته شود سپاس
عابدینی در ۹ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۰۲:۰۵ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۲۱:
استاد محمدجعفر مصفا:
رابطه ما با مثنوی رابطهای است خشک و بیمحتوا، رابطهای در سطح الفاظ و ادبیات، حال آنکه مثنوی پیامی بس عمیق در خود نهفته دارد، پیامی که شرح رنج و اسارت آدمی و غربت او از موطن اصلی خویش است. پیام مثنوی هشداری است به انسانی که خود را در تار یک هستی مجازی از الفاظ و صورتها پیچانده و عمر خود را در ترس و رنج و تضاد میگذراند.
مثنوی ما را با شرح رنجهای خویش در یأس و نومیدی رها نمیکند، با صدها اشاره و تمثیل نوید میدهد که میتوان ترک غربت کرد و به نیستان اصیل خویش بازگشت.
کجاست این بحر جان و این باغ سبز عشق؟ میگوید در خودت،
کاظم در ۹ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۰۱:۲۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۳۲:
در مصرع اول از بیت ششم آمده "صالح وطالح متاع خویش نمودند" که در بعضی نسخ قدیمی نوشته اند " صالح وطالح متاع خویش فروشند"
سیدمحمد در ۹ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۰۱:۲۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۶۸۵:
مها خانم
درین اشعار مها به مانای ای مه است
ولی به عرض شما میرسانم که ”مه“ به مانای بزرکتر هم هست و مها را به همین معنا در لغات دیگر به کار میگیرند.
از ملک الشعرای بهار درین چامه:
ناگهان واعظ قزوین به کمینگاه رسید
بر سرش ریخته و زندگیاش تاه زدند
خبر آمد به مهادیو که شد کشته بهار
زین خبر دیوچگان خنده به قهقاه زدند
بار دیگر خبر افتاد که زنده است بهار
زان تغابن نفس سرد به اکراه زدند
ضمناً ، مهاتما در زبان هندی هم از همین ریشه است
مثل مهاتماگاندی
نام زیبایی دارید
مبارکتان باشد
عابدینی در ۹ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۰۱:۰۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۶۸۵:
مها جان گویا سخت! در اشتباهی.
مها در اینجا یعنی ای ماه....ماها...مها
اگر به این باشد مطمئن باش که مها معشوقه ی صدها شاعر بزرگ زبان فارسی بوده است.(+معشوقه های دیگر در عرض هم....تعدد معشوقه ها... ترافیک هووی غیر مجاز!)
عابدینی در ۹ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۰۰:۵۸ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۵۹ - دکان ریا:
شعری است:
«ساده و پاکیزه و زیبا و نرم»
مملو از پند و نصیحت، ای پسر!
کمال در ۹ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۰۰:۳۸ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۱۱۸:
ج.آ : 7088
^_____^ در ۹ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۰۰:۳۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۶۸۵:
یکی از اساتید برتر ادبیات من، وقتی فهمید اسم من مها ست، گفت "میدونستی معشوقه ی مولوی اسمش مها بوده؟؟ برو شعراشو بخون"
عمر شیردل در ۹ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۰۰:۰۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۲۱:
همچنان در مصرع اخیر این غزل به جای "پشه ای" باید "پشهٔ" نوشت.
عمر شیردل در ۹ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۰۰:۰۵ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱۲۱:
در بیت دوازدهم به جای "جو" باید "چو" نوشته شود.
باربد در ۹ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۰۰:۰۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۱۸:
پیوند به وبگاه بیرونی این اجرا فوق العاده ست
اشکان در ۹ سال و ۵ ماه قبل، چهارشنبه ۱۱ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۲۳:۴۰ دربارهٔ نظامی » خمسه » لیلی و مجنون » بخش ۹ - در نصیحت فرزند خود محمد نظامی:
کم گوی و گزیده گوی چون در///تا ز اندک تو جهان شود پر
بابک چندم در ۹ سال و ۵ ماه قبل، پنجشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۹۵، ساعت ۱۸:۲۰ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۸۱: