گنجور

حاشیه‌ها

منتقد در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۶، ساعت ۱۳:۱۳ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۱:

خیر کیوان جان..اینچنین که هست و خود شاعر سروده، هم از لحاظ زبانی و هم موسیقیایی بهتر است

پوریا در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۶، ساعت ۱۳:۰۴ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۵۴:

چقدر زیبا میشه از این شعر, مفهوم امامِ زمانی برداشت کرد. به به

امیراحسان در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۶، ساعت ۱۱:۵۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » ترجیعات » سی‌ام:

با سلام و خسته نباشید، به نظر می رسه ترتیب مصراع ها توی بخش سوم شعر به هم ریخته، گاهی مصراعی نصف شده و بقیه اش آمده خط پایین.

فرخ مردان در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۶، ساعت ۱۱:۴۶ دربارهٔ سعدی » مواعظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۸:

گنجور عزیز،
کاشکی کاما ها رو حذف کنید تا به سنت شعر فارسی ، درست خوندن شعر زحمت و درک معنی رو بخواد و هم اینکه گاهی به ایهام کمک کنه. با سپاس.

nabavar در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۶، ساعت ۱۱:۲۱ دربارهٔ اقبال لاهوری » زبور عجم » بخش ۱۱۸ - چون چراغ لاله سوزم در خیابان شما:

ولی در لغتنامه هم نجات یافته و هم نجات دهنده است

nabavar در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۶، ساعت ۱۱:۱۵ دربارهٔ اقبال لاهوری » زبور عجم » بخش ۱۱۸ - چون چراغ لاله سوزم در خیابان شما:

به هردو معنا :
ناجی /nāji/
فرهنگ فارسی عمید
(اسم، صفت) [عربی] 1. نجات‌دهنده.
2. نجات‌یابنده؛ رهنده؛ خلاص‌شونده؛ رستگار.
،،
ناجی
فرهنگ فارسی معین
[ ع . ] (اِفا.) 1 - نجات یابنده ، خلاص شونده . 2 - رهاننده ، نجات دهنده .

فرخ مردان در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۶، ساعت ۱۱:۰۵ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۶۸:

@7:
شمشیر هندی تو( که فولاد دمشقی ست=wootz steel) هم نمیتونه در یک لحظه دشمن رو قتل عام کنه. ولی بر عکس، تیغ نگاه تو می توانه در یک لحظه همه عشاق رو بکشه.

۷ در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۶، ساعت ۱۰:۴۰ دربارهٔ اقبال لاهوری » زبور عجم » بخش ۱۱۸ - چون چراغ لاله سوزم در خیابان شما:

این توضیح برای همگان درباره منجی و ناجی که همیشه عوضی و نادرست بکار میروند
ناجی بر خلاف ریخت غلط اندازش اسم مفعول است و به معنای نجات یافته
منجی اسم فاعل است و به معنای نجات دهنده

هاتف در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۶، ساعت ۱۰:۱۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴۵۹:

به به. جون میده برای یک تصنیف درجه یک حماسی

فرخ مردان در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۶، ساعت ۱۰:۰۳ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۶۱:

@وکیل الشعرا:
دکتر مذکور دقیقا روی لغتی دست گذاشته( احتمالا آگاهانه) که تمامی معنای این غزل رو ضایع می کنه.
این بیت به همین صورتی که هست عصاره بینش سعدی نسبت به این دنیای خاکی ماست.

فرخ مردان در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۶، ساعت ۰۹:۱۰ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۵۸:

@سبد علی:
من نسخه فروغی/هوشنگ رهنما چاپ هرمس رو دارم. در اون نسخه دقیقا بر عکس چیزی که شما میگید هست و همان متن درج شده سایت گنجور صحیحه.

صابر خوشبین صفت در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۶، ساعت ۰۹:۰۰ دربارهٔ قاآنی » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱:

سلام
در مصرع چهارم
بجای مرغ ......مرغی باید باشد و احتمالا در چاپ اشتباه شده است .
که وزن شعر هم درست می شود .

سید عارف حسینی در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۶، ساعت ۰۸:۵۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۷۶۷:

استاد بزرگوار شجریان چه زیبا این شعر را خوانده اند.

نادر.. در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۶، ساعت ۰۴:۴۳ دربارهٔ سعدی » بوستان » باب هفتم در عالم تربیت » بخش ۱۵ - حکایت روزه در حال طفولیت:

سلام بهروز عزیز.. به گمانم:
سیرتم را به کوی اندر چنان گوی...
در غیابم در مورد من آنگونه سخن گوی که بتوانی همانگونه در مقابلم از من بگویی..

وفایی در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۶، ساعت ۰۳:۵۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۹۱:

آقای محمد
غزلهای بلند مولانا آتش اش از جنس همان آتش غزلهای کوتاهش است ، منتها فرقش در این است که وقتی یک غزلی مثلا شش بیت است ، آدم به اندازهء شش بیت در تنور می ماند ، بنابراین زیاد نمی سوزد . ولی وقتی یک غزلی مثل همین غزل ، چهل و سه بیت داشته باشد ، یا خدا ! آدم به اندازهء چهل و سه بیت در تنور می ماند و حسابی جزغاله می شود ! من الان که خودم را در آینه می بینم ، درست شبیه حاجی فیروز شده ام از بس که غزلش طولانی بود !

وفایی در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۶، ساعت ۰۳:۰۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۹۱:

مصراع اول بیت چهارم :
پرده ست بر احوال من این گفتن و این قال من
منبع : دیوان شمس

وفایی در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۶، ساعت ۰۲:۱۲ دربارهٔ سنایی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۷۴:

حاشیهء بالا را که می نوشتم ، امثال و حکم دستم بود . این رباعی سنایی به طور کامل در امثال و حکم هست و همان " دها " نوشته .
الان دیوان سنایی را از کتابخانه برداشتم ، در دیوان سنایی به همان صورتی که گنجور نوشته ، آمده :
سر سر ز وفا شود ز افسر نشود
حالا حرف علامه دهخدا را قبول کنیم یا نوشتهء دیوان را ؟
نمی دانم . قضاوت با شما .

وفایی در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۶، ساعت ۰۱:۳۸ دربارهٔ سنایی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۷۴:

مصراع دوم : سر سر ز دها شود ز افسر نشود
منبع : امثال و حکم دهخدا
دها یعنی زیرکی ، هوشمندی ( فرهنگ معین )

مهناز ، س در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۶، ساعت ۰۰:۴۵ دربارهٔ سعدی » بوستان » باب هفتم در عالم تربیت » بخش ۱۵ - حکایت روزه در حال طفولیت:

گرامی بهروز
چنان گوی ، سیرت ، به کوی اندرم
که گفتن توانی به روی اندرم
در این منطقه ای که من هستم از اخلاق چنان دم بزن که همان را رو در روی من بتوانی بگویی
گمان میکنم منظور شاعر این است که در خفا و در غیاب من چیزی بگو که جرأت گفتنش را در روی من داشته باشی
مانا باشی

khayatikamal@ در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، پنجشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۶، ساعت ۰۰:۳۳ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۵۶۰:

طاعاتت ان قبول
بنده این رباعی را با دوستان به اشتراک گذاشتم وجمع این رباعی از 6195. پاینده باشید

۱
۳۳۳۶
۳۳۳۷
۳۳۳۸
۳۳۳۹
۳۳۴۰
۵۵۴۷