گنجور

حاشیه‌ها

کمال داودوند در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۷ مرداد ۱۳۹۶، ساعت ۰۱:۳۷ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۶۱۴:

روحش شاد یادش بخیر (الفاتح ه)

x۱۳۴۷@دلنوشته در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۷ مرداد ۱۳۹۶، ساعت ۰۱:۱۷ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۶۱۴:

بنده این رباعی را با دوستان به اشتراک گذاشتم و جمع این رباعی از 4337

سجاد در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۷ مرداد ۱۳۹۶، ساعت ۰۰:۱۷ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۱:

دوستم 6 7 8 تمثیل که قبلتو گم کردی وادی ششم عطاره حیرت: سالکی که از توی نور در میاد پخته میشه روحانی میشه (سوره نور) میگه دیگه بیا تو لحظه تا خدا رو ببینی (گر یار بهشتی روی هست گر بهشتی هست از این کوی هست) کل حرف مستی در عرفان در این وادیه درست وقتی روزرو درست میگیری موقعی که مغز مور مور میشه نزدیکه. و شب قدر فرشتگان و روححححححح همون و همین و همان همین باشد ....

محمد فلاح در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۱۶ مرداد ۱۳۹۶، ساعت ۲۳:۴۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۱۳:

متاسفانه جاهای زیادی دیده میشه که به جای کلمه ی خدّ (بفتح خ و شد دال) که به معنای گونه است کلمه خط نوشته میشه
مثل: لطیفه ایست نهانی که عشق از او خیزد
که نام آن نه لب لعل و خد زنگاری است
فکر می کنم اینجا هم همین خطا رخ داده است.

مهناز ، س در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۱۶ مرداد ۱۳۹۶، ساعت ۲۳:۲۷ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر ششم » بخش ۴۶ - لیس للماضین هم الموت انما لهم حسرة الفوت:

روفیا جان
دلم نیامد این غزل را ننویسم
.
درد فراق

اشک ات به چشم آمد و داغت به دل نشست
تا شهسوار عشق رکابش به گل نشست
گفتم به روزگار: که این رسم دوستی ست؟
دستی بسر گرفت و ز کارش خجل نشست
گفتا مپرس حال و ، قضا را قبول کن
کز اختیار نیست ، که دستم فرو شکست
این رسم زندگی ست نه آیین دوستی
هر میوه ای رسید سر آخر ، زمین نشست
چون بنگری ز دور فلک انتظار نیست
روزی ببست عهد و به روز دگر گسست
گردون و چرخ دست رفاقت به کس نداد
هر دل امید بسته بکویش به خون نشست
آنکس که دل نبست بر این چند روز عمر
پای خرد به تار و به پود جهان نبست
هر گز به عمر شا هد رخساره ای شدی
کین ظا لم عجوز به سر پنجه اش نخست
گفتم ” نیا “ د گر این شکوه ها چه سود
او جام لعل گو نه ما را به کین شکست
،
خوشحالم که همچنان استوار ایستاده اید

لادن در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۱۶ مرداد ۱۳۹۶، ساعت ۲۳:۱۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۲۷:

شمع عالم بود عقل چاره گر
شمع را پروانه کردی عاقبت
در متن بالا باید به جای 'لطف' کلمه 'عقل' جایگزین بشه

nabavar در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۱۶ مرداد ۱۳۹۶، ساعت ۲۲:۱۴ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۸۳:

َاین بار گویا روفیای دروغین در لباس شمس الحق وارد شده ،
اینطور نیست ؟
این نوشتار شمس الحق نیست .

مهدی در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۱۶ مرداد ۱۳۹۶، ساعت ۲۰:۳۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴:

این شعر را دکتر سروش بسیار زیبا خوانده بزارید روی شعر

پوریا در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۱۶ مرداد ۱۳۹۶، ساعت ۲۰:۲۱ دربارهٔ باباافضل کاشانی » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۸۵:

این رباعی به خیام هم منسوب هست
خیام میگه :
از رفته قلم هیچ دگرگون نشود
وز خوردن غم بجز جگر خون نشود
گر در همه عمر خویش خونابه خوری
یکذره از آنچه هست افزون نشود
رباعیات خیام ، انتشارات امیرکبیر

شمس الحق در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۱۶ مرداد ۱۳۹۶، ساعت ۲۰:۱۱ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۸۳:

رنگارنگ عزیز
از دو صد رنگی به بیرنگی رهیست
رنگ چون ابر هست و بیرنگی مهیست
امیدوارم بیش از این اسیر نمانی

فخر در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۱۶ مرداد ۱۳۹۶، ساعت ۱۹:۲۰ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۳:

در روایت شعر واژه ی مَحَبت به صورت مُحَبت گفته شده که غلط است. در عربی مصدر میمی بر وزن مَفَعّل به پیش یکم(ضم میم) وجود ندارد و در زبان های ایرانی هم در بسیار جاها مانند خراسان و کردستان این واژه به زبر یکم (فتح میم) گفته می شوند

ارش در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۱۶ مرداد ۱۳۹۶، ساعت ۱۸:۵۴ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر سوم » بخش ۱۸۷ - جواب گفتن عاشق عاذلان را و تهدید‌کنندگان را:

واژه ی "صور" اسرافیل به اشتباه سور ثبت شده که پوزش بنده را بپذیرید!

دکتر ترابی در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۱۶ مرداد ۱۳۹۶، ساعت ۱۸:۴۰ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۹:

رنگارنگ

فرشید در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۱۶ مرداد ۱۳۹۶، ساعت ۱۸:۳۰ دربارهٔ وطواط » رباعیات » شمارهٔ ۳۵ - در تغزل:

با سلام این رباعی در قسمت رباعیات رودکی به شماره 22 نیز آمده است و این رباعی از رودکی است

دکتر ترابی در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۱۶ مرداد ۱۳۹۶، ساعت ۱۸:۱۱ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۹:

روفیای گرامی
ببخشایید روی سخنتان با رنگین است
زحمت افزا میشوم و در من .......
اینکه می فرمایید " خار غم عشق است "
که چون در دامن می آویزد از رفتن به گلستان به نیازتان می کند

دکتر ترابی در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۱۶ مرداد ۱۳۹۶، ساعت ۱۷:۵۷ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۸۲:

@ حمید رضا محمدی
سپاس می گزارم
همانجا :
طری تازه و تر ( منتهی الارب) ( آنندراج) گویند معرب تری است که تازگی و رطوبت باشد( برهان) شاداب، با طراوت. در باب یای وحدت و مصدری جدا کردنشان براستی سخت است ار چه میتوان یای قلندری را نیز
مصدری خواند و البته مانا در نهان خانه سراینده است و همواره خداوند آگاه ترین .
ببخشایید

همیرضا در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۱۶ مرداد ۱۳۹۶، ساعت ۱۷:۳۴ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۸۲:

ایهام در کلمهٔ «مشتری» در بیت هفتم بسیار شیرین و شیطنت‌آمیز و رندانه و هنرمندانه است: شیخ این که خیلی وقتها ماه با سیاره مشتری در آسمان دیده نمی‌شود را شاهد آورده که ماه چندان هم مشتری (=خریدار) ندارد.

همیرضا در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۱۶ مرداد ۱۳۹۶، ساعت ۱۷:۳۰ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۸۲:

@دکتر ترابی:
طری واژه‌ای عربی است (گو این که معرب تری فارسی باشد) -لینک به لغتنامه- و به تنهایی معنی «تر و تازه» و نه تری و تازگی می‌دهد.
ضمن این که یای مصرع آخر (قلندری) یای وحدت است و حداقل در این غزل سعدی قاعده قافیه نکردن یای مصدری و یای وحدت را رعایت نکرده است.

شمس الحق در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۱۶ مرداد ۱۳۹۶، ساعت ۱۷:۲۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۸۳:

دوستان جان همانطور که.ملاحظه میفرمایید عده ای فریب خورده تحت تعلیم روسیه ماموریت دارند همه جا و در همه مکان , ایالات متحده را مورد هجوم و هتاکی قرار دهند. چه کینه ای از مهد تمدن دارند الله اعلم ...
رنگارنگ عزیز مامور محترم کا گ ب کاش بفهمی این سایت انتخاب درستی برای پیش بردن اهداف شومت نیست, این سایت برای دوستان اهل دلی فراهم شده که کاری با سیاست و سیاست بازی دنیا ندارند .

پوریا در ‫۸ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۱۶ مرداد ۱۳۹۶، ساعت ۱۷:۲۰ دربارهٔ مهستی گنجوی » رباعیات » رباعی شمارۀ ۴۳:

این رباعی به خیام هم منسوب است و حتی در ترجمه ادواردفیتزجرالد هم از این رباعی استفاده شده

۱
۳۳۳۶
۳۳۳۷
۳۳۳۸
۳۳۳۹
۳۳۴۰
۵۶۲۰