اطیب الاسفار عندی انتقالی من مکان
فالمکانات حجاب عن عیان اللامکان
المکانات خوابی لا مکان بحر الفرات
ینتن الماء الزلال طول حبس فی الجنان
فی البیان انفراج فی مطار للضمیر
یا ضمیری طرسرارا لا تطر صوب البیان
انتقال للدجاج وسط دار للحبوب
و انتقال للطیور فوق جو للامان
یا فتی شتان بین انتقال و انتقال
انتقال فی هوان و انتقال فی جنان
فی کلا النقلین ذوق فی ابتدا الانتهاض
انما الفرق سیبدوا آخرا للافتان
با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
هوش مصنوعی: این شعر به موضوع انتقال و تغییر مکان پرداخته است. شاعر از انتقال به عنوان یک تجربه متفاوت یاد میکند که میتواند به مسائلی مانند آزادی یا محدودیت منجر شود. او به مقایسه نوعی از انتقال میپردازد که دارای خوشی و آرامش است، و نوعی دیگر که از آن بینظامی و پراکندگی میآید. در نهایت، شاعر بر اهمیت و لذت هر دو نوع انتقال تأکید میکند و میگوید که تفاوتها در درک این تجارب نمایان خواهد شد.
هوش مصنوعی: بهترین سفرها از نظر من، سفر از یک مکان به مکان دیگر است، زیرا مکانها مانع دیدن حقیقت مکانناپذیر هستند.
هوش مصنوعی: چشمههای بهشتی که در باغها به خواب رفتهاند، در کنار رود فرات، آبی زلال را در خود نگه میدارند، اما این آب در بهشت، در اثر ماندن طولانی، بوی ناخوشی میگیرد.
هوش مصنوعی: در بیان، راهی برای رهایی در ذهن وجود دارد، ای ضمیر! خوشحالیات را به سمت بیان نیاور.
هوش مصنوعی: پرندگانی که در میان حبوبات زندگی میکنند، به حیات خود ادامه میدهند و در آسمان نیز پرندگان دیگر با آرامش پرواز میکنند.
هوش مصنوعی: ای جوان، آیا میدانی تفاوت بین انتقال به دوزخ و انتقال به بهشت چیست؟
هوش مصنوعی: در هر دو حالت، طعم شروع حرکت را بچشید؛ چرا که تفاوتها در نهایت خود را نشان خواهند داد.
پیشنهاد تصاویر مرتبط از منابع اینترنتی
راهنمای نحوهٔ پیشنهاد تصاویر مرتبط از گنجینهٔ گنجور
میخواهید شما بخوانید؟ اینجا را ببینید.
معرفی ترانههایی که در متن آنها از این شعر استفاده شده است
تا به حال حاشیهای برای این شعر نوشته نشده است. 💬 من حاشیه بگذارم ...
برای حاشیهگذاری باید در گنجور نامنویسی کنید و با نام کاربری خود از طریق آیکون 👤 گوشهٔ پایین سمت چپ صفحات به آن وارد شوید.