قوله تعالی: «وَ اضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا رَجُلَیْنِ» مثل زن ایشان را بدو مرد، «جَعَلْنا لِأَحَدِهِما» کردیم و دادیم یکی را از ایشان، «جَنَّتَیْنِ مِنْ أَعْنابٍ» دو رز از انگور، «وَ حَفَفْناهُما بِنَخْلٍ» گرد بر گرد آن خرماستان کردیم، «وَ جَعَلْنا بَیْنَهُما زَرْعاً (۳۲)» و میان آن دو رز کشت زار.
«کِلْتَا الْجَنَّتَیْنِ آتَتْ أُکُلَها» آن هر دو رز بار خود بیرون داد، «وَ لَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَیْئاً» از چندان که هرگز تواند بود که از رز بر بیاید هیچ بنکاست، «وَ فَجَّرْنا خِلالَهُما نَهَراً (۳۳)» و زیر آن رزها جویها راندیم.
«وَ کانَ لَهُ ثَمَرٌ» و او را جز از آن مالی بود و در آن رزان میوه، «فَقالَ لِصاحِبِهِ» پس گفت آن مرد با یار خویش، «وَ هُوَ یُحاوِرُهُ» و در روی او گفت، «أَنَا أَکْثَرُ مِنْکَ مالًا» من امروز از تو افزون مال ترم، «وَ أَعَزُّ نَفَراً (۳۴)» و انبوه خادمتر.
«وَ دَخَلَ جَنَّتَهُ» آن مرد در آن رز خویش رفت، «وَ هُوَ ظالِمٌ لِنَفْسِهِ» و او بر خویشتن ستمکار، «قالَ ما أَظُنُّ» گفت نپندارم، «أَنْ تَبِیدَ هذِهِ أَبَداً (۳۵)» که این جهان بسر آید هرگز.
«وَ ما أَظُنُّ السَّاعَةَ قائِمَةً» و نه پندارم که رستاخیز هرگز خاستنی است، «وَ لَئِنْ رُدِدْتُ إِلی رَبِّی» و اگر مرا باز برند با خداوند من «لَأَجِدَنَّ خَیْراً مِنْها مُنْقَلَباً (۳۶)» علی حال آنجا باز بهتر یابم ازین دو رز ایدر.
«قالَ لَهُ صاحِبُهُ» او را گفت آن یار او، «وَ هُوَ یُحاوِرُهُ» و در روی او گفت، «أَ کَفَرْتَ بِالَّذِی خَلَقَکَ مِنْ تُرابٍ» کافر شدی بآن آفریدگار که بیافرید ترا از خاکی، «ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ» آن گه از آبی، «ثُمَّ سَوَّاکَ رَجُلًا (۳۷)» آن گه ترا قد بر کشید و اندامها راست کرد تا مردی کرد.
«لکِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّی» من باری میگویم که اوست که اللَّه تعالی است خداوند من، «وَ لا أُشْرِکُ بِرَبِّی أَحَداً (۳۸)» و با خداوند خویش انباز نگیرم هیچکس را.
«وَ لَوْ لا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَکَ قُلْتَ» چرا نگفتی آن گه که در رز خویش آمدی، «ما شاءَ اللَّهُ لا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ» این خدای خواست توان و تاوست نیست مگر باللّه تعالی، «إِنْ تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنْکَ مالًا وَ وَلَداً (۳۹)» اگر مرا میبینی که منم اندک مال تر از تو و اندک فرزندتر.
«فَعَسی رَبِّی أَنْ یُؤْتِیَنِ خَیْراً مِنْ جَنَّتِکَ» پس مگر که خداوند من مرا به از بهشت تو دهد، «وَ یُرْسِلَ عَلَیْها» و مگر که فرو گشاید اللَّه تعالی بر آن بهشت تو، «حُسْباناً مِنَ السَّماءِ» سنگ باران از آسمان، «فَتُصْبِحَ صَعِیداً زَلَقاً (۴۰)» تا هامون شود همواری سخت که پای برو بخیزد.
«أَوْ یُصْبِحَ ماؤُها غَوْراً» یا آب آن در زمین فرو شود، «فَلَنْ تَسْتَطِیعَ لَهُ طَلَباً (۴۱)» که نتوانی که بازجویی یا بر روی زمین آری.
«وَ أُحِیطَ بِثَمَرِهِ» تباه کردند و نیست آن میوه او و آن رز او، «فَأَصْبَحَ یُقَلِّبُ کَفَّیْهِ» بامداد کرد دست بر دست میپیچید بنفریغ، «عَلی ما أَنْفَقَ فِیها» بر آن مال که نفقه کرده بود بر آن رز خویش، «وَ هِیَ خاوِیَةٌ عَلی عُرُوشِها» و دیوارهای آن بر بنا و درخت افتاده، «وَ یَقُولُ یا لَیْتَنِی لَمْ أُشْرِکْ بِرَبِّی أَحَداً (۴۲)» و میگفت او کاشک من با خداوند خویش انباز نگرفتمی.
«وَ لَمْ تَکُنْ لَهُ فِئَةٌ» و نبود او را یاری دهی «یَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ» که آن روز با او گرائیدند تا او را یاری دادند فرود از اللَّه تعالی، «وَ ما کانَ مُنْتَصِراً (۴۳)» و خود با اللَّه تعالی بر نیامد.
«هُنالِکَ» آنکه هن آنجا هن، «الْوَلایَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ» یاری دادن و بکار آمدن و بمهربانی باز آمدن خدای را جلّ جلاله راستست و درست، «هُوَ خَیْرٌ ثَواباً» او به است پاداش را، «وَ خَیْرٌ عُقْباً (۴۴)» و به است بسرانجام.
«وَ اضْرِبْ لَهُمْ مَثَلَ الْحَیاةِ الدُّنْیا» مثل زن ایشان را و جهان ایشان را و آرایش آن را، «کَماءٍ أَنْزَلْناهُ مِنَ السَّماءِ» چون آبی که فرو فرستادیم آن را از آسمان، «فَاخْتَلَطَ بِهِ نَباتُ الْأَرْضِ» بر رست از آمیغهای گوناگون که از زمین روید بآن آب، «فَأَصْبَحَ هَشِیماً» پس آنک رست و آراست خشک گشت و گفته، «تَذْرُوهُ الرِّیاحُ» باد آن را در هوای برد پراکنده، «وَ کانَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْءٍ مُقْتَدِراً (۴۵)» و اللَّه تعالی بر همه برد و آورد تواناست، فراخ توان.
«الْمالُ وَ الْبَنُونَ زِینَةُ الْحَیاةِ الدُّنْیا» مال و پسران آن همه آرایش این جهانست، «وَ الْباقِیاتُ الصَّالِحاتُ» و کارها و سخنان نیک که آن مؤمنان را بماند و پاداش آن او را پیش آید، «خَیْرٌ عِنْدَ رَبِّکَ ثَواباً» پاداش آن بنزدیک خداوند توبه، «وَ خَیْرٌ أَمَلًا (۴۶)» و خداوند آن فردا امیدوارتر.
با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
هوش مصنوعی: آیات فوق به داستان دو مرد اشاره دارد که یکی از آنها دارای دو باغ خرما و انگور بود. این مرد به دلیل ثروتش نسبت به دوستش مغرور شد و بر خود ظلم کرد. او باور نداشت که روزی باغهایش نابود خواهند شد و به جای توکل به خدا، به مال و ثروت خود میبالید. دوستش به او هشدار داد که نباید به خدا کفر ورزد و یادآوری کرد که همه چیز از خداست و بدون قدرت او هیچ نمیتواند باشد.
پس از مدت کوتاهی، باغهای او نابود شدند و او به شدت پشیمان شد که چرا به خداوند شرک ورزید و غافل ماند.
آیه بعدی به تشبیه دنیا با آب باران میپردازد که با آن گیاهان میرویند و سپس به سرعت نابود میشوند، و بیان میدارد که مال و فرزندان زینت زندگی دنیوی هستند، اما عمل صالح و نیکو باقی میماند و پاداش آن نزد خداوند است.
این آیات به انسانها هشدار میدهد که به ثروت و دنیا مغرور نشوند و به یاد داشته باشند که عاقبت به دست خداست و اعمال نیکو در زندگانی حقیقی پاداشی نیکو در پی دارد.
هوش مصنوعی: در این آیه اشاره شده است که خداوند مثالی از دو مرد را ارائه میدهد. یکی از این مردان دارای دو باغ پر از انگور است که به دور آنها نخلها قرار داده شده و در میان این دو باغ، کشت و زرعی وجود دارد.
هوش مصنوعی: هر دو باغ میوههای خود را به بار آوردند و هیچ کمبودی در محصولشان احساس نشد و در زیر آن باغها جویهایی را بهجریان انداختیم.
هوش مصنوعی: او دارای میوهای فراوان بود و به همراهش صحبت کرد و گفت: من امروز از تو مال و دارایی بیشتری دارم و همچنین خادمهای بیشتری نیز دارم.
هوش مصنوعی: آن مرد به باغ خود وارد شد و در حالی که به خود ستم میکرد، گفت: "نمیپندارم که این عالم هرگز نابود شود."
هوش مصنوعی: من فکر نمیکنم که رستاخیزی وجود داشته باشد و اگر مرا به سوی پروردگارم بازگردانند، قطعاً در آنجا از این دو حالت حال من بهتر خواهد بود.
هوش مصنوعی: دوستش به او گفت: آیا به آفریدگاری که تو را از خاک خلق کرده است، کافر شدهای؟ سپس تو را از نطفهای آفرید و بعد تو را به صورتی کامل درآورد تا مردی باشی.
هوش مصنوعی: اما من میگویم که پروردگار من فقط خداوند است و هرگز هیچکس را برای خداوند خویش شریک نمیگیرم.
هوش مصنوعی: اگر زمانی که به باغت وارد شدی، میگفتی: «هر چه باشد، به اراده خداست و هیچ نیرویی جز به کمک خدا نیست»، این جوابی بود مناسب. و اگر مرا میبینی که مال و فرزند کمتری دارم از تو، باید به خاطر داشته باشی که این تقدیر خداوند است.
هوش مصنوعی: امیدوارم خداوند به من بهتر از بهشت تو عطا کند و بر آن بهشت، سنگهایی از آسمان بفرستد تا زمین آن به شدت نرم و لغزنده شود.
هوش مصنوعی: یا آب آن به درون زمین نفوذ کند، در این صورت نمیتوانی به دنبال آن بروی یا آن را به دست آوری.
هوش مصنوعی: او تمام میوهاش نابود شد و هیچگونه ثمری نداشت و آن باغش نیز از بین رفته بود. او صبح که شد، با دستانش بازی میکرد و نسبت به آن غمی که برای باغش خرج کرده بود، احساس افسوس و ناراحتی میکرد. باغش ویران شده و درختانش افتاده بودند. در این حال میگفت: ای کاش هرگز با کسی غیر از خداوند خویش شریک نمیشدم.
هوش مصنوعی: و او یاریدهندهای نداشت که او را از غیر خدا یاری کند و در آن روز، کسانی به او گرویدند تا او را یاری کنند، اما او خود نیز به خداوند پناه نبرد.
هوش مصنوعی: در آنجا، یاری و کمک به خداوند حقیقی درست و راست است. او بهترین پاداش را به همراه دارد و بهترین پایان و نتیجه را نیز ارائه میدهد.
هوش مصنوعی: برای آنها مثالی از زندگی دنیا بزن، مانند گیاهی که از آب بارانی که از آسمان فرود آمده روییده. این آب با خاک مخلوط شده و گیاهان مختلفی از آن میرویند. اما در نهایت، آن گیاهان خشک میشوند و مانند کاه پراکنده میگردند که باد آنها را به این سو و آن سو میبرد. و خداوند بر همه چیز تواناست.
هوش مصنوعی: مال و فرزندان آرایش و زینت زندگی دنیا هستند. اما کارهای نیک و ماندگار، که از مؤمنان به جا میماند، پاداشی بهتر در نزد پروردگارت دارد و این پاداش امیدوارکنندهتر است.
پیشنهاد تصاویر مرتبط از منابع اینترنتی
راهنمای نحوهٔ پیشنهاد تصاویر مرتبط از گنجینهٔ گنجور
معرفی ترانههایی که در متن آنها از این شعر استفاده شده است
تا به حال حاشیهای برای این شعر نوشته نشده است. 💬 من حاشیه بگذارم ...
برای حاشیهگذاری باید در گنجور نامنویسی کنید و با نام کاربری خود از طریق آیکون 👤 گوشهٔ پایین سمت چپ صفحات به آن وارد شوید.