گنجور

حاشیه‌گذاری‌های بهزاد پاکروح

بهزاد پاکروح 🌐


بهزاد پاکروح در ‫۴ ماه قبل، سه‌شنبه ۱۲ دی ۱۴۰۲، ساعت ۱۰:۲۹ دربارهٔ ملک‌الشعرا بهار » قصاید » شمارهٔ ۱۴ - به یاد وطن (لزنیه):

۱. «لزن» در مصرع «مه کرد مسخر دره و کوه لزن‌ را» برخلاف تصور رایج، شهر لوزان سوئیس
Laussane
نیست، دهکده‌ای در سوئیس است به نام لیزان (که در فارسی لیسین هم نوشته‌اند)
Leysin
و یک مرکز درمان سل در آن‌جا وجود داشته.

بهار در سال‌های ۱۹۴۷ تا ۱۹۴۹ میلادی برای درمان سل در مرکز درمانی در لیزان (لیسین)
Leysin
سوئیس اقامت داشته

سپس به ایران بازگشته و در سال ۱۹۵۱ درگذشته است.

۲. این‌که نوشته شده ارتفاع تهران از سطح دریا بیش از ارتفاع لوزان
Laussane
از سطح دریاست، ارتباطی به موضوع ندارد. ارتفاع لیزان (لیسین)
Leysin
از سطح دریا کمی بیش از ارتفاع تهران از سطح دریاست اما این هم اهمیتی ندارد!
مهم، آن مرکز درمان سل در لیزان بوده نه ارتفاع.

این مرکز در سال ۱۸۹۰ توسط تعدادی پزشک و هتل‌دار تأسیس شده بود.

 

بهزاد پاکروح در ‫۶ سال و ۹ ماه قبل، یکشنبه ۱ مرداد ۱۳۹۶، ساعت ۰۷:۵۰ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب هفتم در تأثیر تربیت » حکایت شمارهٔ ۵:

نشانه گذاری (punctuation) نادرست می تواند معنی نوشته را عوض کند. نمونه آن در متن این شعر رخ داده است.
در این جا ویرگول (کاما) که پس از "گردد" گذاشته شده معنی را برعکس کرده است و یا باید آن را حذف کرد یا آن را به بعد از واژه ی "دجله" منتقل کرد.
"دجله، گردد خشک رودی" (چنان که باید نوشته می شد) یعنی دجله به رودی خشک تبدیل می شود
و "دجله گردد، خشک رودی" (چنان که در زمان نگارش این متن مشاهده شده است) یعنی رودی خشک به دجله تبدیل می شود (که در این جا منظور شاعر نبوده است.)

 

sunny dark_mode