گنجور

حاشیه‌ها

یوسف پورانوری در ‫۹ سال قبل، سه‌شنبه ۱۶ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۱۲:۳۰ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۵۹:

«وفات» درست است چون در مورد «عمر» صحبت می‌کند. استفاده از فراق اصلاً بی‌معنی است. سعدی می‌کوشد در این جا امری غیرممکن را آرزو کند تا فریاد تاثر خود از نرسیدن به معشوق را به گوش شنونده برساند.
ضمناً «طی نمودیم» هم از لحاظ آوایی مناسبتر به نظر می‌رسد. هر چند باید نسخه‌شناسان نظر بدهند.

اردشیر در ‫۹ سال قبل، سه‌شنبه ۱۶ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۱۲:۰۱ دربارهٔ باباطاهر » دوبیتی‌ها » دوبیتی شمارهٔ ۲۰۵:

در مصراع سوم درست عبارت "قلب و خالص" هستش فکر میکنم نه "قلب خالص" که منظور بابا اینه که وسیله تشخیص طلای تقلبی از خالص بوته ی چینی هست که در اون طلا و فلزات را ذوب کرده و عیار میزنند. با سپاس.

بهروز behrouz_m۸۷@yahoo.com در ‫۹ سال قبل، سه‌شنبه ۱۶ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۱۱:۵۱ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر سوم » بخش ۱۸۷ - جواب گفتن عاشق عاذلان را و تهدید‌کنندگان را:

با سلام لطفاً تلفظ ((جستن زجو)) را با اعراب گذاری بنویسید.و معنی آن را هم بگویید.ممنون

کاوه در ‫۹ سال قبل، سه‌شنبه ۱۶ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۱۱:۰۷ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲:

ای کاش دوستان به جای حاشیه های بی خاصیت به اشارات نظر و سحر سخن خواجه بپردازند.

کاوه در ‫۹ سال قبل، سه‌شنبه ۱۶ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۱۱:۰۱ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲:

دوست هندی سلام از ماست.
در مورد بیت ششم؛ خواجه اشاره ظریفی به داستان خورن سیب و رانده شدن آدم از بهشت دارن، پس ازین جهت سیب مجاز است از دام و تله، حالا زیبایی این بیت از این جهت دوچندان میشود که منظور و مراد از سیب زنخدان یعنی چانه و چاه زنخدان به معنای گودی میان لب و چانه هستند، و در مجموع منظور خواجه اینست که به زیبایی چانه ی آن زیبارو نگاه نکن چون که بعدش در چاه زنخدان میفتی و گرفتار میشوی

عباسی در ‫۹ سال قبل، سه‌شنبه ۱۶ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۱۰:۱۲ دربارهٔ فردوسی » شاهنامه » سهراب » بخش ۱۸:

بیت زیر در جای نادرست قرار دارد:
هرآنگه که تشنه شدستی به خون
بیالودی آن خنجر آبگون
بنظر من و فارغ از اینکه در نسخه ها به چه ترتیب آمده است لازم است دو بیت به عقب برود یعنی بعد ازین بیت باشد:
تو زین بیگناهی که این کوژپشت
مرابرکشید و به زودی بکشت

میترا در ‫۹ سال قبل، سه‌شنبه ۱۶ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۰۹:۴۳ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۸۶۸:

بی نهایت زیباست این غزل که به ما می گوید در آتش هم بنیشین و ابراهیم وار توکل کن و بسوز و به تهدید نفس و ذهن ات لا بگو و از عینک دوییت و احولیت یا همان شر و خیر کردن که به آن شرطی شده ایم آزاد شو و از ظن و گمان و مجادلات و نظریه پردازی ها که درمحدوده ذهن و حواس مادی ما را محصور می کند رها شو و از حرص که خلق گرسنه را دچار سیری ناپذیری مال و احترام و گدای حمایت و تایید و توجه و ... کرده آزاد باش و به رنج و اندوه که قطعا 90 درصد آن اندوه دنیا و متاع دنیوی و جب شهوات و طلا و شهرت و ... است بخند و خون جگرشدن هایت را به هیچ بگیر و بدان که دنیا ارزش رنج خوردن ندارد و این خون جگر و غم وابتلا در زندگی تو رحمت خداست تا تو را از وابستگی و چسبیدن به دنیا و لذات و رنج های بیمارگونه اش که خیلی آن ها را جدی می گیریم و می خواهیم دیگران هم ان را جدی بگیرند - آزاد کند

اردشیر در ‫۹ سال قبل، سه‌شنبه ۱۶ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۰۹:۴۱ دربارهٔ باباطاهر » دوبیتی‌ها » دوبیتی شمارهٔ ۲۵۱:

مکه یا مکِیْ که غالبا با تشدید کاف هم خونده میشه به معنی مکن هستش در لری.
یکی از زیباترین و پر احساس ترین دوبیتی های باباست. خواننده ی توانای موسیقی محلی خانم سیمابینا هم این رو أجرا کرده اند

روفیا در ‫۹ سال قبل، سه‌شنبه ۱۶ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۰۸:۵۲ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۳۷:

فرصت شمار صحبت کز این دو راهه منزل
چون بگذریم دیگر نتوان به هم رسیدن

دان یئلی در ‫۹ سال قبل، سه‌شنبه ۱۶ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۰۸:۳۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۴:

به جز آن نرگس مستانه که چشمش مرساد
زیر این طارم فیروزه کسی خوش ننشست
چگونه است که فقط نرگس مستانه میتواند در زیر این طارم فیروزه خوش بنشیند نه دیگران؟

Khalil در ‫۹ سال قبل، سه‌شنبه ۱۶ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۰۷:۰۲ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۱۳۰:

قراضه چین = قراضه یعنی پول اندک و استعاره از گدا هست.

مجید ریاضی پور در ‫۹ سال قبل، سه‌شنبه ۱۶ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۰۶:۴۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۲:

در میان پرده خون عشق را گلزارها
عاشقان را با جمال عشق بی‌چون کارها
به نظرم می گوید با حضور عشق وضعیت های سخت همچون گلزار نمود می کند و عاشق با زیبایی های عشق حق (بی چون) مشغول است.

مصطفی در ‫۹ سال قبل، سه‌شنبه ۱۶ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۰۱:۵۵ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ غزلیات » غزل شمارهٔ ۷۹ - حراج عشق:

امشب حالم بدجوری گرفته ست، به ذهنم رسید که این شعرو رو اینترنت جستجو کنم الان دفعه پنجمیه که دارم میخونمش

کمال داودوند در ‫۹ سال قبل، سه‌شنبه ۱۶ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۰۱:۰۰ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » رباعیات نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » رباعی شمارهٔ ۳۶۸:

بنده این رباعی رابادوستان به اشتراک گذاشتم،
جمع این رباعی: 8579

یاسین در ‫۹ سال قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۲۳:۴۵ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۵۴۲:

مصرع سوم، «صد قرن گذشت و آسمان نیز ندید». به اشتباه، «آسمان نیزد ندید» نوشته شده است.

نشاط در ‫۹ سال قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۲۳:۴۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۷۶۰:

بی حضورت سماع نیست حلال
همچو شیطان طرب شده مرجوم
(مرجوم به معنای رانده شده و سنگسار شده)
مقالات شمس تبریزی/ تصحیح و تعلیق محمد علی موحد

علی اکبر رنجبر کرمانی در ‫۹ سال قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۲۱:۵۲ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۱:

با سلام خدمت همه دوستان. قبل از آنکه بر سر زمینی یا اسمانی بودن عشق سعدی بحث کنید توجه داشته باشید که یکی از دوستان بیتی آورد که .... ترسم که اشوب لبش بر هم زند بغداد را و دوست دیگری هم به جای اینکه بگوید این بیت اساسا در این غزل نمی تواند جایی داشته باشد (به سبب نداشتن قافیه با بقیه ابیات غزل) استدلال کرد که زبان سعدی اینطور نیست و از همینجا بحث از زمین و آسمان پیش آمد و با این توضیح حقیر ان شاءالله همگان قانع شده اند که این بحث را باید در جای دیگری مطرح کنند.

امین در ‫۹ سال قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۲۱:۴۲ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۴:

در زمان حافظ 14 روایت از قرآن وجود داشته که حافظ تمام این چهاده روایت را حفظ بوده است ( به دلیل آنکه قرآن اولیه اعراب نداشته بیشتر اختلاف در چگونگی بیان بوده )
در بیت آخر هم واژه (ار) با توجه به بیت های بالا خود
(حتی اگر) معنی میشود
پس این گونه معنی می شود
عشق به فریادت میرسد حتی اگر مانند حافظ قرآن را با 14 روایت حفظ باشی

با توجه به آنچه در حاشیه این شعر در این سایت دیدم
فهمیدم بسیاری بدون درک سخن های خود را می نویسند
که این خیلی ناراحت کننده است

فرهاد در ‫۹ سال قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۲۱:۱۶ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۸۷:

این شعر را استاد شجریان در بزم خصوصی همراه با استاد پرویز یاحقی در شور سال 58 اجرا کرده اند.توصیه میکنم حتما گوش کنید

علی در ‫۹ سال قبل، دوشنبه ۱۵ آذر ۱۳۹۵، ساعت ۱۸:۵۸ دربارهٔ انوری » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۵۱:

مصراع اول با چنین ضبطی ناموزون است و محتمل است به صورتی دیگر باشد. در نسخه بدل «ایمن بر عارض تو» آمده است.

۱
۳۷۲۹
۳۷۳۰
۳۷۳۱
۳۷۳۲
۳۷۳۳
۵۶۶۹