گنجور

حاشیه‌ها

فرید در ‫۶ سال و ۲ ماه قبل، شنبه ۷ دی ۱۳۹۸، ساعت ۰۰:۰۴ دربارهٔ وحشی بافقی » دیوان اشعار » ترکیبات » شرح پریشانی:

سالها پیش از ترک ایران، حوالی 1995،برای مدت کوتاهی در یک پروزه صنعتی در بافق یزد، درگیر شدم. که خوشبختانه طولی نپاییدو.. انجا از یکی از اهالی بافق که اهل ذوق و هنر نیز بود.. شنیدم که وحشی در دام عشق زنی گرفتار بوده،.. و یکروز ان زن با داد و فریاد. و عربده.. که همه بشنوند.. وی را از سرای خود میراند... ساکن کوی بت عربده جویی بودم.. راستی و درستیش پای خودش.. به دلم نشست.. و امروز به سببی.. دنبالش گشتم و.. این نت را گذاشتم

مجید در ‫۶ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۹۸، ساعت ۲۲:۲۰ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۳۲:

فکر کنم بیت سوم « چشم روشن» صحیح است نه « چشم روشم»

خنامث در ‫۶ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۹۸، ساعت ۲۰:۵۶ دربارهٔ فیض کاشانی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۴۷:

آیا شعر دیگری داریم که این چنین متقارن باشد؟

علی در ‫۶ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۹۸، ساعت ۲۰:۰۲ دربارهٔ سعدی » بوستان » باب چهارم در تواضع » بخش ۲۸ - حکایت ذوالنون مصری:

دوستان عزیز از خواندن این داستان دچار سردرگمی شدم
نمی دانم آخر علت نجات مردم چه بود؟
تواضع یا دعا
اگر تواضع پس چرا شیخ در بیت های از خود ستایش می کند؟

راضیه در ‫۶ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۹۸، ساعت ۱۸:۴۳ دربارهٔ صائب » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۶۷۷:

ردیف بیت دوم « است » می باشد که اشتباها « م » جای آن نوشته شده . لذا صحیح مصراع به این نحو است : «در آن سرای که خورشید آتشین جگر است»

Ali_J² در ‫۶ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۹۸، ساعت ۱۷:۲۵ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر سوم » بخش ۱۸۷ - جواب گفتن عاشق عاذلان را و تهدید‌کنندگان را:

با سلام
لطفا بیت بیست و سوم مصرع دوم تصحیح شود
گویدم انا الیه راجعون
واژه "که" اضافی‌ست و وزن شعر را به هم زده‌است
با تشکر

مهرداد پارسا در ‫۶ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۹۸، ساعت ۱۶:۱۰ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۶۵:

به‌نظر این رباعی تقلیدی ناشیانه از آن رباعی است که می‌گوید: «تو زر نئی ای غافل نادان که تو را/ در خاک نهند و باز بیرون آرند!».

محمود طیب در ‫۶ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۹۸، ساعت ۱۵:۳۴ دربارهٔ ابوسعید ابوالخیر » ابیات پراکندهٔ نقل شده از ابوسعید از دیگر شاعران » تکه ۲۹:

این شعر به نام رابعه قزداری دختر کعب از عرب های ایرانی حاکم هرات و قندهار سروده است.
شما نباید چیزی که به نام شاعر ثبت نهایی شده رو اینجا به نام دیگر یمنتشر کنید.
پیشنهاد می کنم از نام ابوسعید حذفش کنید.

دنیا در ‫۶ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۹۸، ساعت ۱۵:۱۹ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰۸۵:

تو به مرگ و زندگانی هله تا جز او ندانی
نه چو روسبی که هر شب کشد او بیار دیگر
معنی این بیت رو بگید لطفا

میلاد در ‫۶ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۹۸، ساعت ۱۴:۴۳ دربارهٔ سعدی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۳۹:

خدایا اینا به چه جایگاهی رسیدن،به چه درکی که من حقیر فقط لایق دیدن این اشعارم،من بیچاره کجای کارم،اینقد صید لاغریم که ماهیگیر نمیخوادم،نه تیری نه نشانه ای،من فقط ناظرم و باید حسرت بخورم،چی دارم جز جان شیرین که اونم مال خودشه،خدایا درک

رضا یاوران در ‫۶ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۹۸، ساعت ۱۴:۱۴ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۰۸۵:

شعر زیبا ؛ با صدای زیبا
مکمل این شعر فقط صدای مخملی چاوشی بود !

سلام در ‫۶ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۹۸، ساعت ۱۳:۵۲ دربارهٔ خیام » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۹۰:

بله کاملاً فرمایشات آماریس و احمد مطابق منظور خیام است؛ همچنین اون حوری که خیام میگه منظورش احمد قصاب هست!!!
آخه خیام در بیت های قبل و بعدش خودش به صورت کاملا آشکار داره شفاف سازی میکنه.
اگه واقعاً منظور دیگری داشته بود خوش برای رفع ابهام در یکی از بیت ها توجیه می کرد.
حالا شماها هی بیایید و توجیه کنید...

نیکومنش در ‫۶ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۹۸، ساعت ۱۳:۴۵ دربارهٔ مولانا » مثنوی معنوی » دفتر ششم » بخش ۶۲ - حکایت در تقریر آنک صبر در رنج کار سهل‌تر از صبر در فراق یار بود:

نام او مهربانی و وجودش همه جود
گفت ای زن یک سالت می کنم
مرد درویشم همین امد فنم
در مصراع اول یک سالت می کنم از نظر نوشتاری بهتر است یک سوالت میکنم نوشته شود که بد خوانده نشود
)همچنان ای خواجه از تشنیع زن ) معنی نمدهد و محتمل است به صورتی دیگر باشد همچنان داد خواجه تشنیع زن ویا هچنان کرد خواجه تشنیع زن ازبلا و فقر واز رنج و محن
یعنی ان مرد ان زن را از فقر بلا و محنت سرزنش و ملامت کرد

ناصر در ‫۶ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۹۸، ساعت ۱۲:۴۶ دربارهٔ عراقی » دیوان اشعار » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۸:

در مقدمه مقالات شمس خواندم شمس تبریزی زمانیکه در جوانی در خدمت پیر خانقاهش بوده این غزل عراقی را روز و شب زمزمه میکرده و بسیار میگریسته است...شاید به نظر من عامی غزلی ساده و عاری از شور و حرارت باشد ... حقا که از هزاران در یکی گیرد سماع

امیرحسین در ‫۶ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۹۸، ساعت ۱۱:۵۶ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۹۷۱:

سلام
لطفا یکی از اساتید بیت: نردبان‌ها و بام‌ها دیدم ... را معنی کند
با تشکر

منصور درستی در ‫۶ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۹۸، ساعت ۱۱:۲۵ دربارهٔ سعدی » گلستان » باب سوم در فضیلت قناعت » حکایت شمارهٔ ۸:

ضمن سلام و خسته نباشید . بیت دوم که از قضا مشهورتر از بیت اول هست حذف شده یا از قلم افتاده است
به تمنای گوشت مردن به
که تقاضای زشت قصابان
پیروز باشید

مقصود در ‫۶ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۹۸، ساعت ۱۱:۲۵ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۸۵:

درود. این شعر را محمد اصفهانی خوانده است

منصور در ‫۶ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۹۸، ساعت ۱۰:۲۳ دربارهٔ هلالی جغتایی » غزلیات » شمارهٔ ۶۰:

در بیت دوم قبل از بی‌خبران به نظر میاد یک کلمه جا افتاده
خدا بی‌خبران یا بسی بی‌خبران میتونه صحیح باشه
در مصرع آخر به نظرم عشق را درد مگویید، بلایی بوده‌ست میتونه بهتر باشه

جواد در ‫۶ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۹۸، ساعت ۰۹:۵۸ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۴۰۰:

سلام بر همه دوستان لطف میکنید تفسیرهای از این غزل ها عرض کنید با تشکر

یعقوب زارع ندیکی در ‫۶ سال و ۲ ماه قبل، جمعه ۶ دی ۱۳۹۸، ساعت ۰۸:۲۱ دربارهٔ سنایی » دیوان اشعار » قصاید » قصیدهٔ شمارهٔ ۱۴۷:

احتمالا صورت صحیح مصراع " گر باده همی ما را..."
"گر باده دهی ما را..." باشد.

۱
۲۴۰۹
۲۴۱۰
۲۴۱۱
۲۴۱۲
۲۴۱۳
۵۷۲۵