قوله تعالی: وَ الْوالِداتُ زایندگان مادران یُرْضِعْنَ أَوْلادَهُنَّ شیر دهند فرزندان خود را حَوْلَیْنِ کامِلَیْنِ دو سال تمام، لِمَنْ أَرادَ أَنْ یُتِمَّ الرَّضاعَةَ آن کس را که خواهد که شیر دادن فرزند تمام کند وَ عَلَی الْمَوْلُودِ لَهُ و برین پدرست که فرزند او را زادند رِزْقُهُنَّ روزی این زنان که فرزند زادند، وَ کِسْوَتُهُنَّ و جامه ایشان بِالْمَعْرُوفِ بانصاف و بر اقتصاد، لا تُکَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَها بر نه نهند بفرمان بر هیچ تن مگر توان آن، لا تُضَارَّ والِدَةٌ بِوَلَدِها مبادا که ستیز کناد و بر فرزند خویش گزند آراد هیچ مادر، وَ لا مَوْلُودٌ لَهُ بِوَلَدِهِ و مبادا که ستیز کناد و گزند نمایاد هیچ پدر بطفل خویش، وَ عَلَی الْوارِثِ مِثْلُ ذلِکَ و بر قیم است از فرمان و حکم در کار طفل همین که بر پدر و مادر است، فَإِنْ أَرادا فِصالًا پس اگر خواهند از شیر باز کردن عَنْ تَراضٍ مِنْهُما از هامداستانی دل هر دو، وَ تَشاوُرٍ و باز گفتن هر دو با یکدیگر، فَلا جُناحَ عَلَیْهِما بریشان تنگی نیست در دایه گرفتن وَ إِنْ أَرَدْتُمْ أَنْ تَسْتَرْضِعُوا أَوْلادَکُمْ و اگر خواهید که دایه گیرید شیر دادن فرزند را فَلا جُناحَ عَلَیْکُمْ بر شما تنگی نیست إِذا سَلَّمْتُمْ ما آتَیْتُمْ بِالْمَعْرُوفِ که مزد دایه که پذیرفته بودید شیر دادن را بسپردید بانصاف و بچم وَ اتَّقُوا اللَّهَ و به پرهیزید از خشم و عذاب خدای وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ (۲۳۳) و بدانید که خدای بآنچه میکنید بیناست و دانا.
وَ الَّذِینَ یُتَوَفَّوْنَ مِنْکُمْ و ایشان که بمیرند از شما وَ یَذَرُونَ أَزْواجاً و زنان گذارند یَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ درنگ کنند به تن خویش أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَ عَشْراً چهار ماه و ده روز فَإِذا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ پس چون بپایان عدّت خویش رسند. فَلا جُناحَ عَلَیْکُمْ نیست بر شما تنگی فِیما فَعَلْنَ فِی أَنْفُسِهِنَّ در آنچه کنند در تن خویش از شوی کردن بِالْمَعْرُوفِ بدو گواه و ولیّ وَ اللَّهُ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیرٌ (۲۳۴) و خدای بآنچه شما میکنید داناست و از نهان آگاه.
وَ لا جُناحَ عَلَیْکُمْ و نیست بر شما تنگی فِیما عَرَّضْتُمْ بِهِ در آنچه بتعریض سخن سر بسته گوئید، مِنْ خِطْبَةِ النِّساءِ از خواستایی زنان أَوْ أَکْنَنْتُمْ فِی أَنْفُسِکُمْ یا نهان در دل میدارید سگالش خواستائیی، عَلِمَ اللَّهُ أَنَّکُمْ سَتَذْکُرُونَهُنَّ میداند اللَّه که شما بایست و سگالش خواستایی زنان معتدّه در دل میدارید، وَ لکِنْ لا تُواعِدُوهُنَّ سِرًّا لکن سخن گشاده بزبان در عدت ایشان را وعده خواستایی مدهید، إِلَّا أَنْ تَقُولُوا قَوْلًا مَعْرُوفاً مگر که بگوئید گفتی نیکو و سخنی بچم، وَ لا تَعْزِمُوا عُقْدَةَ النِّکاحِ و با آن زن سخن روشن و وعده درست بستن نکاح را، و بند تزویج را مگویید، و وعده منهید، حَتَّی یَبْلُغَ الْکِتابُ أَجَلَهُ تا آن گه که بمدّت آن زن بکران آید، وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ ما فِی أَنْفُسِکُمْ و بدانید که اللَّه میداند آنچه در دلهای شما است، فَاحْذَرُوهُ حذر کنید از او و از آگاهی او وَ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِیمٌ (۲۳۵) و بدانید که اللَّه آمرزگارست و بردبار.
لا جُناحَ عَلَیْکُمْ إِنْ طَلَّقْتُمُ النِّساءَ نیست بر شما تنگی اگر زن را طلاق دهید ما لَمْ تَمَسُّوهُنَّ تا آن گه که ایشان را نپاسیده بید، أَوْ تَفْرِضُوا لَهُنَّ فَرِیضَةً یا آن زن را کاوین مسمّی و مقدّر بر خویشتن فریضه نکرده بید، وَ مَتِّعُوهُنَّ و ایشان را چیزی دهید و تهی گسیل مکنید، عَلَی الْمُوسِعِ قَدَرُهُ بر مرد توانگر باندازه توان وی وَ عَلَی الْمُقْتِرِ قَدَرُهُ و بر مرد درویش باندازه توان وی، مَتاعاً بِالْمَعْرُوفِ چیزی فرا دست آن زن، چیزی بچم که از آن بر دهنده زور نیاید، و آن زن را از آن ننگ ناید، حَقًّا عَلَی الْمُحْسِنِینَ (۲۳۶) این را سزای نهادیم بر نیکوکاران.
وَ إِنْ طَلَّقْتُمُوهُنَّ و اگر آن زن را طلاق دهید مِنْ قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ پیش از آن که بآن زن رسیده باشید، وَ قَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِیضَةً و آن زن را کاوین نامزد کرده باشید فَنِصْفُ ما فَرَضْتُمْ واجب بر شما نیمی است از آن کاوین که نامزد کرده باشید، إِلَّا أَنْ یَعْفُونَ مگر که آن زن و ولی وی آن نیمه فرا گذارند و ببخشند، أَوْ یَعْفُوَا الَّذِی بِیَدِهِ عُقْدَةُ النِّکاحِ یا این شوی باز گرفتن نیمه کاوین فرا گذارد و کاوین بتمامی فرا دهد وَ أَنْ تَعْفُوا أَقْرَبُ لِلتَّقْوی و اگر فرا گذارید نزدیکتر است به پرهیزگاری، وَ لا تَنْسَوُا الْفَضْلَ بَیْنَکُمْ و فراموش مکنید در میان خویش بفضل و نیکوکاری رفتن إِنَّ اللَّهَ بِما تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ (۲۳۷) که خدای بآنچه شما میکنید بینا است.
با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
هوش مصنوعی: این متن بیانگر برخی احکام اسلام درباره شیر دادن مادران و طلاق زنان است. در آن آمده که مادران میتوانند فرزندان خود را به مدت دو سال کاملاً شیر بدهند، و این وظیفه برعهده پدر هم است که به مادر و فرزندش روزی و لباس مناسب بدهد. همچنین، اگر والدین بخواهند از شیر دادن کودک جدا شوند، باید با توافق و مشورت یکدیگر این کار را انجام دهند.
در مورد زنان بیوه، آنها باید چهار ماه و ده روز برای اتمام عده خود صبر کنند و در این مدت نمیتوانند ازدواج کنند، اما در مورد کارهایی که در این زمان انجام میدهند، مشکلی نیست.
این متن همچنین تأکید دارد که در مورد خواستگاری از زنان بیوه نباید وعدههایی به صورت سری داده شود و باید با احترام و نیکویی رفتار کرد.
در خصوص طلاق نیز بیان شده که طلاق در زمانی که هنوز همبستر نشدهاند مشکلی ندارد و مرد باید با توجه به توان مالی خود حق و حقوق زن را پرداخت کند. اگر طلاق قبل از تماس جسمانی باشد، نیمه مهریه به زن تعلق میگیرد، مگر اینکه زن یا ولی او از آن صرفنظر کنند.
این قوانین به عدالت و نیکی در رفتار با یکدیگر تأکید دارد و خداوند بر اعمال انسانها آگاه است.
هوش مصنوعی: خداوند میفرماید: مادران باید دو سال کامل به فرزندان خود شیر بدهند، برای کسی که میخواهد دوران شیرخواری را کامل کند. بر عهده پدر است که هزینه زندگی و لباس مادران را به طور مناسب و منصفانه تأمین کند. هیچ کس نباید بیشتر از توانش زیر فشار قرار گیرد و هیچ مادری نباید به فرزند خود آسیبی برساند و هیچ پدری نیز نباید به فرزندش آسیب بزند. سرپرست کودک نیز باید به همین اصول عمل کند. اگر والدین بخواهند از شیر دادن کودک دست بکشند، باید با توافق و مشورت یکدیگر این کار را انجام دهند و در این صورت بر آنها گناهی نیست. اگر بخواهید برای فرزندانتان دایه بگیرید، در این مورد نیز بر شما گناهی نیست، به شرطی که حق و دستمزد دایه را به انصاف بپردازید. از خدا بترسید و بدانید که او به اعمال شما آگاه است و همه چیز را میبیند.
هوش مصنوعی: اگر کسی از شما بمیرد و همسرانی برای او باقی بمانند، آن زنان باید به مدت چهار ماه و ده روز برای خود صبر کنند. پس از انقضای این مدت، هیچ مانعی برای شما نیست که در مورد آنچه که میخواهند در زندگی خود انجام دهند، از جمله ازدواج مجدد، تصمیم بگیرند. خداوند به همهی کارهایی که انجام میدهید آگاه است و بر آنها نظارت دارد.
هوش مصنوعی: بر شما هیچ مشکلی نیست در آنچه به طور غیرمستقیم درباره خواستگاری از زنان سخن میگویید یا در دل خود خواستگاری آنها را نگه میدارید. خداوند میداند که شما به یاد آنان خواهید بود، اما نباید در دل وعدهای به آنها بدهید. تنها باید سخن خوب و شایستهای بگویید و از بستن پیمان ازدواج با آنها خودداری کنید تا زمانی که مدت عده آنها به پایان برسد. بدانید که خداوند از آنچه در دلهای شماست آگاه است، پس از او بترسید و از علم او بپرهیزید، و همچنین بدانید که خداوند آمرزنده و بردبار است.
هوش مصنوعی: اگر شما زنانی را طلاق دهید، بر شما گناهی نیست، به شرط این که هنوز به آنها نزدیک نشده باشید یا برایشان مهریهای مشخص نکرده باشید. همچنین باید به آنها چیزی بدهید و آنها را بدون هیچ چیز ترک نکنید. برای مردان توانگر، دادن چیزی به اندازه تواناییشان لازم است و برای مردان کمدرآمد نیز باید بر اساس ظرفیت آنان باشد. این هدیه باید مناسب و شایسته باشد و زن را در آزار و ننگ نیندازد. این کار، حق نیکوکاران است.
هوش مصنوعی: اگر شما آن زن را پیش از نزدیک شدن به او طلاق دهید و برای او مهریهای تعیین کرده باشید، نصف آن مهر بر شما واجب است. مگر اینکه آن زن یا ولیاش از گرفتن این نصف صرفنظر کنند، یا شوهر نیز اجازه بدهد که تمام مهر بخشیده شود. صرفنظر کردن از مهر به پرهیزگاری نزدیکتر است و نباید نیکوکاری و حسنرفتار را در میان خود فراموش کنید، چراکه خداوند به آنچه انجام میدهید، آگاه است.
پیشنهاد تصاویر مرتبط از منابع اینترنتی
راهنمای نحوهٔ پیشنهاد تصاویر مرتبط از گنجینهٔ گنجور
معرفی ترانههایی که در متن آنها از این شعر استفاده شده است
تا به حال حاشیهای برای این شعر نوشته نشده است. 💬 من حاشیه بگذارم ...
برای حاشیهگذاری باید در گنجور نامنویسی کنید و با نام کاربری خود از طریق آیکون 👤 گوشهٔ پایین سمت چپ صفحات به آن وارد شوید.