برای معرفی آهنگهای دیگری که در متن آنها از این شعر استفاده شده است اینجا کلیک کنید.
حاشیهها
تا به حال ۷ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. برای نوشتن حاشیه اینجا کلیک کنید.
فریدون نوشته:
بجای مزار که اینجا بی معنی بنظر میرسه ، باید نازار قرار داده شود ، یعنی نیازار :
نازار دلی را که تو جانش باشی
معشوقه ی پیدا و نهانش باشی
زان می ترسم که از دل آزاری تو
دل خون شود و تو در میانش باشی.
استاد شجریان هم این آواز این شعرو خونده .
مجدداً عذرخواهی می کنم بیشتر که دقت کرد م این رباعی را هم ونخواننده ای که از فصل پائیز شعر زیبا ی خوانده (شاهرخ) سروده است.
عزاداری های شما عزیزان قبول
مآزار مخفف میازار است.
توضیح این که در فارسی اصیل برای صیغه نهی “م” را به اول فعل امری میآوردناند: مزن، مکن، میازار
و برای صیغه نفی “ن” را به اول فعل میآوردند: ندانستم، نخوردم، نکردم
پس در اینجا همان ضبط «مآزار» به شیوه اصیل و اصح است.
با دو بار کلیک بر روی هر واژه میتوانید معنای آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
شمارهگذاری ابیات | وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعل (وزن رباعی) | شعرهای مشابه (وزن و قافیه) | منبع اولیه: ویکیدرج | ارسال به فیسبوک
این شعر را چه کسی در کدام آهنگ خوانده است؟
گلهای تازه » شمارهٔ ۱۵۸ » (شور) (۲۲:۴۵ - ۲۵:۳۰) نوازندگان: گروه سازهای ملی به سرپرستی فرامرز پایورترانه سرا: حافظ شیرازی ; منسوب به مولانا خواننده ترانه: شجریان، محمدرضا آهنگساز: ترانه قدیمی تنظیم آهنگ: فرامرز پایور مطلع شعر ترانه: نازار دلی را که تو جانش باشی (نازار دلی)
برای معرفی آهنگهای دیگری که در متن آنها از این شعر استفاده شده است اینجا کلیک کنید.
حاشیهها
تا به حال ۷ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. برای نوشتن حاشیه اینجا کلیک کنید.
فریدون نوشته:
بجای مزار که اینجا بی معنی بنظر میرسه ، باید نازار قرار داده شود ، یعنی نیازار :
نازار دلی را که تو جانش باشی
معشوقه ی پیدا و نهانش باشی
زان می ترسم که از دل آزاری تو
دل خون شود و تو در میانش باشی.
استاد شجریان هم این آواز این شعرو خونده .
👆☹
فرزاد شهزاد نوشته:
درود بر شما ،جناب فریدون صحیح میفرمایند کلمه «نازار»صحیح هستش ، شعر یکی از تصنیف های زیبا استاد شجریان هستش
👆☹
طاهر نوشته:
کلمه مزار کاملا صحیخ می باشد.
👆☹
کمال داودوند نوشته:
این رباعی رو خواننده محبوب معین اصفهان ی در یکی از آوا رهایش
خوان ده است
جمع این رباعی از ۶۶۸۱
👆☹
کمال داودوند نوشته:
معذرت خواهی میکنم این رباعی را با صدای خواننده محبوب دوران پیش از انقلاب ستار سمع کرد م.
👆☹
کمال داودوند نوشته:
مجدداً عذرخواهی می کنم بیشتر که دقت کرد م این رباعی را هم ونخواننده ای که از فصل پائیز شعر زیبا ی خوانده (شاهرخ) سروده است.
عزاداری های شما عزیزان قبول
👆☹
مهران ش نوشته:
مآزار مخفف میازار است.
توضیح این که در فارسی اصیل برای صیغه نهی “م” را به اول فعل امری میآوردناند: مزن، مکن، میازار
و برای صیغه نفی “ن” را به اول فعل میآوردند: ندانستم، نخوردم، نکردم
پس در اینجا همان ضبط «مآزار» به شیوه اصیل و اصح است.
👆☹