گنجور

حاشیه‌ها

اسماعیل zamani در ‫۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۹:۱۶ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ اشعار ترکی » گئتمه ترسا بالاسی:

دو بیت اول را استاد ار مادر گرامیشان نقل فرموده اند و طبق روایات هیچ نامی ار سراینده دو بیت اول در دست نمیباشد.
در ضمن طبق نقل استاد مرحوم مادرشان این دو بیت را به عنوان لالایی به دوران بچگی استاد تلاوت میفرمودند که استاد که استاد این دو بیت را ار طفولیت یاد دارند.
کمترین ZAMZNI

اسماعیل zamani در ‫۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۹:۰۹ دربارهٔ شهریار » گزیدهٔ اشعار ترکی » گئتمه ترسا بالاسی:

منیم ایستکلی دوستوم سون مصراع لارین هامیسیندا قافیه لر گرکدیر کی "یه"اینن قورتولسین. مثل کی "رویایا"گلیم غلط اولور . کی بو کلمه اولاجاقدیر "رویایه"گلیم.
اسگیک قولویام هامی تورکلره

نازی در ‫۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۷:۱۳ دربارهٔ پروین اعتصامی » دیوان اشعار » مثنویات، تمثیلات و مقطعات » شمارهٔ ۴۰ - توشهٔ پژمردگی:

فکر کنم در دیوان اشعار (ترا) به این شکل نوشته شده باشد: تو را

reza در ‫۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۶:۴۷ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۲۴۷۰:

شاهکار هست این شعر

سامی در ‫۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۵۳ دربارهٔ رضی‌الدین آرتیمانی » رباعیات » رباعی شماره ۵۸:

گفتیم بگوش آنچه نبینند به چشم

سامی در ‫۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۴۸ دربارهٔ رضی‌الدین آرتیمانی » رباعیات » رباعی شماره ۳۱:

سلام
بنده هیچ نسخه ای در اختیار ندارم اما از لحاظ مضمون فکر کنم در مصرع اول ((ببند))درست باشد ، نه ((مبند))

رضا در ‫۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۳:۴۰ دربارهٔ سعدی » بوستان » باب نهم در توبه و راه صواب » بخش ۱۲ - حکایت در عالم طفولیت:

بنا به نسخه تصحیح شده محمد علی فروغی:
چو ملعون پسند آمدش قهر ما
خدایش بینداخت از بهر ما
صحیح است. موفق باشید.

باقدم در ‫۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۲:۱۰ دربارهٔ مولانا » دیوان شمس » غزلیات » غزل شمارهٔ ۵۹:

دلا منگر به هر شاخی که در تنگی فرومانی
به اول بنگر و آخر که جمع آیند غایت ها
یک بند باز برای اینکه بتواند در روی ریسمان حرکت کند بدون اینکه از بالای آن بیفتد ناچارست که ابتدا و انتهای ریسمان را مد نظر قرار دهد.یعنی نقطه مقابل خود که همان غایت و هدف است را ببیند تا بدون لغزش حرکت نماید.لطفا نظرات خود را به ایمیل من بفرستید.اس ام رها87 ات ساین یاهو دات کام.

سامان در ‫۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۱۰:۴۸ دربارهٔ عطار » منطق‌الطیر » بیان وادی حیرت » حکایت دختر پادشاه که بر غلامی شیفته شد و تحیر غلام پس از وصل در عالم بی‌خبری:

حیرت انگیزه
اگه واقا دقت کنی به معنی

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۲۵ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۱۷:

برگ در جایگاه فاعل زیر امده و گلها با اراده رفتند و باد خزان مانند موجود اگاهی امده است شاعر طبیعت را جان دار میدیده است که استاد هانری کربن روشنگریهای فراو ان در ارض الملکوت راجع به این جاندارنمایی طبیعت دارد و از شاعری عارف و ألمانی به نام فخنرنام اورده و او را با دانایان ما بر سنجیده و یکی گرفته است

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۹:۰۱ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۵۸۶:

ماناک به معنی گویی که و نیز مانا ریشه کلمه معنی است در حال حاضر مانا به کردی همان معنی معنی میدهد

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۵۹ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۳۷۵:

یاد کردی از پاسخ ابو علی سینا به ابی الخیر است که از کفر بعد از ایمان سخن می گوید بر روان هر دو درود باد

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۵۵ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۹۳:

رای به معنی اندیشه فارسی است اما به عربی رای دادن را تصوت میگویند یعنی رای به معنی رای دادن هم فارسیست . در فارسی میانه رایومند به معنی درخشان امده که با ray انگلیسی و کلماتی در قبطی هم همریشه است لغت lux هم به معنی درخشان بوده است و با روخش فارسی میانه همریشه است

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۴۸ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۹۲:

این به قول حافظ شکری ست با شکایت و نیشی با نوش

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۴۵ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۹۱:

دام به معنی تله و نیز جانور اهلی امده است و در معنی دوم با tame انگلیسی به معنی رام کردن همریشه است و نیز domestic که خود دام را دارد به معنی داخلی و اهلی

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۳۹ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۰۳:

ازل فارسیست از واژه ی اسر یعنی بی سر و بی اغاز امده است بعد تغییر یافته است اغاز را سران میگفتند و انتها را پایان که هردو اندام بدن هستند یعنی سر و پا و امروز سران کاربری ندارد به این معنی

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۳۵ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۳۴:

جالب است که گلشن و نیز بنشن به معنی حبوبات هر دو شن در انتها دارند و به لری شن به معنی کاه به باد دادن برای جدا کردن دانه و نیز به فرانسه شن به معنی مزرعه است .

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۳۰ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۶۴:

اشفته گرد محترمانه تر از ولگرد است و نا بسامانی را می گزارد و گشتن را و از در این احترام امیخته به زاری و بیچارگی این لغت بیتاست و لغتی به زبانهای دیگر نمی دانم که جای اورا پر کند جای زه گفتن دارد به امیر خسرو که هزاره ای پیش جای هرزه گرد و ولگرد واشفته گرد را نیک جدا می دانسته است

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۲۰ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۹۰:

بسیار روان است اشیان که به لانه پرنده و لانه هواپیماست بن مایه لغت عش عربی به همین معنیست

امین کیخا در ‫۱۲ سال و ۷ ماه قبل، دوشنبه ۵ فروردین ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۱۷ دربارهٔ امیرخسرو دهلوی » دیوان اشعار » غزلیات » شمارهٔ ۲۰۶:

باز مثل غزلهای پیشتر چشم تر دامن امده که گناهی به او بر بسته شده اما حاصل این تر دامنی اشک است

۱
۵۱۶۴
۵۱۶۵
۵۱۶۶
۵۱۶۷
۵۱۶۸
۵۶۲۹