سیف ذی یزن گوید که آن وقت که سپهسالار ایرانی را بفرستاد انوشینروان، و او ابرهه صباح را به تیر زد، و از اشتر فرود انداخت گفت « تعالوا اخوانی الی معوج مستقیم یرسل الریح، و میت طائر یاخذ الروح، و هما القوس و السهم، فعلیکم بادبهما، فانهما، حکماء الاسلحه، یحاربان من القرب و یقاتلان بالبعذ » گفت ای برادران بیایید سوی کژی راست که باد راند، و مردهای که از زنده جان ستاند، و آن هر دو تیر و کماناند، ادب ایشان نگاه دارید، که ایشان حکیم سلاحها اند، به نزدیک جنگ کنند و از دور دشمن کشند »
با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
هوش مصنوعی: سیف ذی یزن در این روایت اشاره میکند که زمانی که سپهسالار ایرانی به دستور انوشیروان ابرهه صباح را با تیر زد و او را از بر روی شتر به زمین انداخت، گفت: "ای برادران، بیایید به سوی کژی که به سمت راست میرانَد و جنازهای که جان از زنده میگیرد." سپس به تیر و کمان اشاره میکند و آنها را به عنوان ابزارهایی با حکمت معرفی میکند که در نزدیکی دشمن جنگ میکنند و از فاصله دور به دشمن شلیک میکنند. او تأکید میکند که باید به این سلاحها احترام گذاشت.
هوش مصنوعی: سیف ذی یزن میگوید: زمانی که انوشیروان سپهسالار ایرانی را فرستاد و او ابرهه صباح را به تیر زد و از بر روی شترش به زمین انداخت، گفت: «ای برادران، بیایید به سوی ابزار کجی، که راست مینماید و مانند بادی است که میوزد، و مانند مردهای است که جان را از زنده میگیرد. این دو یعنی تیر و کمان را به دقت در دست بگیرید، زیرا آنها بهترین اسلحهها هستند و در جنگ نزدیک مبارزه میکنند و از فاصله دشمنان را میزنند.»
پیشنهاد تصاویر مرتبط از منابع اینترنتی
راهنمای نحوهٔ پیشنهاد تصاویر مرتبط از گنجینهٔ گنجور
معرفی ترانههایی که در متن آنها از این شعر استفاده شده است
تا به حال یک حاشیه برای این شعر نوشته شده است. 💬 من حاشیه بگذارم ...
reply flag link
برای حاشیهگذاری باید در گنجور نامنویسی کنید و با نام کاربری خود از طریق آیکون 👤 گوشهٔ پایین سمت چپ صفحات به آن وارد شوید.