گنجور

غزل شمارهٔ ۱

 
سنایی
سنایی » دیوان اشعار » غزلیات
 

احسنت و زه ای نگار زیبا

آراسته آمدی بر ما

امروز به جای تو کسم نیست

کز تو به خودم نماند پروا

بگشای کمر پیاله بستان

آراسته کن تو مجلس ما

تا کی کمر و کلاه و موزه

تا کی سفر و نشاط صحرا

امروز زمانه خوش گذاریم

بدرود کنیم دی و فردا

من طاقت هجر تو ندارم

با تو چکنم به جز مدارا

با دو بار کلیک بر روی هر واژه می‌توانید معنای آن را در لغت‌نامهٔ دهخدا جستجو کنید.

شماره‌گذاری ابیات | وزن: مفعول مفاعلن فعولن (هزج مسدس اخرب مقبوض محذوف) | شعرهای مشابه (وزن و قافیه) | منبع اولیه: ویکی‌درج | ارسال به فیس‌بوک

این شعر را چه کسی در کدام آهنگ خوانده است؟

برای معرفی آهنگهایی که در متن آنها از این شعر استفاده شده است اینجا کلیک کنید.

حاشیه‌ها

تا به حال ۱۰ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. برای نوشتن حاشیه اینجا کلیک کنید.

ناشناس نوشته:

خواستم بگویم که سنایی عشق عرفانی خود به معشوق یعنی حضرت حق را با دلنشینی هر چه تمام توصیف می کند .

عقیق الله نقشبندی نوشته:

سلا م به تمام بیننده گاه محترم که

badiullah sanai نوشته:

من یک ایرانى و یک شاعرم فامیلى بندة سنائى است ام ااما من کجا سنائى غزنوى کجا؟ ولى حس مینکم شباهتى در احساساتم با ایشان دارم و از اشخاصى کة این مجموعة زیبا را درست کردند فکر مینکم از ارواح مقدسة هستند خیلى متشکرم

امین کیخا نوشته:

پروا کردن معنی احترام گذاشتن هم می دهد

مسلم نوشته:

سلام براستادان و فرهیختگان میهن عزیزم ممنون از نظرات زیبایتان امید که نقش پر رنگی که در اشعارحضرت حافظ ایفا کردین رو در همه شاعران بزرگ کشورامان داشته باشید به امید حق

محمد نوشته:

با سلام

میخواستم از دوستان اهل شعر و ادب بپرسم که آیا ابیات زیر از جناب سنایی است یا خیر ؟

آب در بحر بیکران آب است * چون کنى در سبو همان آب است
هست توحید مردم بى درد * حصرنوعى وجوب در یک فرد
لیک غیر از خداى جلّ جلال نیست * موجود نزد اهل کمال
هرکه داند به جز خدا موجود * هست مشرک به کیش اهل شهود
حق چه هستى بود به مذهب حق * غیر او نیستى بود مطلق

امین کیخا نوشته:

نشاط در عربی را باید با لغت نتاس در پارسی بررسی کرد در دهخدا نتاسیدن به معنای شادی کردن است در زبان سانسکریت هم nitash به معنای نتاس فارسی است به نظر می رسد نشاط عربی از نتاس پارسی یا نیتاش سانسکریت باشد

ali نوشته:

با سلام خدمت شما
با تشکر فراوان.هتر بود این بیت ها را به غیر از وزن عروضی تقطیع هجایی میکردید و م قواعد قافیه و اختیارات زبانی را میگفتید.رشته های انسانی مخصوصا سال چهارم به این موارد نیاز شدیدی دارند
با سپاس

فریبرز فرشیم نوشته:

با سلام. من این طور تقطیع کرده ام. اگر نظر دیگری دارید بفرمایید:

مف عو ل م فا ع لن ف عو لن
اح سن تُ ز هی ن گا ر زی با
آ را س ت آ م دی ب ری ما
ام رو ز ب جا ی تو ک سم نی
کز تو ب خ دم ن ما د پر وا
بگ شا ی ک مر پ یا ل بس تا
آ را س ت کن ت مج ل سی ما
تا کی ک م رو ک لا ه مو زه
تا کی س ف رو ن شا ط صح را
ام رو ز ز ما ن خش گ ذا ریم
بد رو د ک نی م دی یُ فر دا
من طا ق ت هج ر تو ن دا رم
با تو چ ک نم ب جز م دا را

فریبرز فرشیم نوشته:

بعد التحریر:

ضمناً به عقیدۀ من بد هم نیست «احسنت و» را یا به صورت «احسنتُ» یا «احسنتَ» یا «احسنتِ» در نظر بگیریم و بحثی هم در این مورد بشود. من صورت آخر را بیش تر می پسندم. تا نظر شما چه باشد.

کانال رسمی گنجور در تلگرام