گنجور

با دو بار کلیک بر روی هر واژه می‌توانید معنای آن را در لغت‌نامهٔ دهخدا جستجو کنید.

شماره‌گذاری ابیات | وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (هزج مسدس محذوف یا وزن دوبیتی) | شعرهای مشابه (وزن و قافیه) | منبع اولیه: ویکی‌درج | ارسال به فیس‌بوک

این شعر را چه کسی در کدام آهنگ خوانده است؟

برای معرفی آهنگهایی که در متن آنها از این شعر استفاده شده است اینجا کلیک کنید.

حاشیه‌ها

تا به حال ۹ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. برای نوشتن حاشیه اینجا کلیک کنید.

محمد حسین نوشته:

طبق سنگه نوشته دور مقبره باباطاهر :
اگر دل دلبر دلبر کدومه
وگر دلبر دل دل رو چه نومه
دل و دلبر بهم آمیته وینم
ندونم دل که و دلبر کدومه

میرعماد نوشته:

سؤال: این بیت به چه معنیه؟
اگر معنی‌ش همونیه که به نظر می‌آد، چرا این‌طور نوشته شده؟

میرعماد نوشته:

البته، منظورِ من، بیتِ اوّلِ دوبیتی بود.

محمدرضا نوشته:

سلام و سپاس از سایت گنجور و دقت نظر دوستان بخصوص جناب محمد حسین .
نظر ایشان کاملا درست است طبق مشاهدات این کمترین

علی نوشته:

سلام . منم با نظر دوست گرامی آقای محمد حسین موافقم . در ضمن آیا دوبیتی شماره ۸ و دوبیتی شماره ۳۴۴ یکی اند یا نه ؟

نام؟ نوشته:

به اقای میر عماد:
این بیت به یکی از عمیق ترین حالات عرفانی اشاره داره که در ان عاشق به مقام نیستی میرسه و دیگر دلی برایش نمی ماند.

امین کیخا نوشته:

ویدن برای دیدن آمده است . وینه را هم داریم که پیشتر در کردی به کار رفته است و برابر عکس است .

امین کیخا نوشته:

آمودن را هم افزون بر آمیختن به همان معنا داریم ولی باید با آمادن که آماده کردن است و نیز آمود که معنای پر می دهد مثلا آمود دریا یعنی رودخانه ی پر اشتباه نشود .

احمدی نوشته:

سلام جناب امین کیخا . تصور میکنم گزاره ” آمیته وینم ” ( به ضم نون ) معادل ” آمیخته بینم ” به کار رفته , کما اینکه هم اینک هم در گویش همدانی کلمه “می بینم ” تلفظ می شود : ” می وینم ” . اما اینکه مصدر ” ویدن” را به معنی” دیدن ” جنابعالی از کدام گویش نقل کرده اید نمیدانم . با تشکر

کانال رسمی گنجور در تلگرام