گنجور

گئتمه ترسا بالاسی

 
شهریار
شهریار » گزیدهٔ اشعار ترکی
 

ایذن وئر توی گئجه‌سی من ده سنه دایه‌گلیم

ال قاتاندا سنه مشاطّه تماشایا گلیم.

سن بو آیلی گئجه‌ده سئیره چیخان بیر سرو اول.

ایذن وئر من‌ده دالینجا سورونوب سایه گلیم.

منه ده باخدین او شهلا گؤزوله ، من قارگون،

جورئتیم اولمادی بیر کلمه تمنّایه‌ گلیم.

من جهنم‌ده ده باش یاسدیقا قویسام سنیله ،

هئچ آییلمام کی دوروب جنّت مأوایا گلیم.

ننه قارنیندا سنله ائگیز اولسایدیم اگر.

ایسته‌‌مزدیم دوغولوب بیرده بو دونیایا گلیم.

سن یاتیب جنتّی رؤیادا گؤرنده گئجه‌لر،

من ده جنتّده قوش اوللام ، کی او رؤیایا گلیم.

قیتیلیغ‌ ایللر یاغیشی تک قورویوب گؤز یاشیمیز،

کوی عشقینده گرک بیرده مصّلایه گلیم.

سنده صحرایه ماراللار کیمی بیر چیخ نولوکی ـ

منده بیر صئیده چیخانلار کیمی صحرایه گلیم.

آللاهیندان سن قورخماییب اولسان ترسا،

قورخورام منده دؤنوب دین مسیحایه گلیم.

شیخ صنعان کیمی دونقوز اوتاریب ایللرجه،

سنی بیر گؤرمک اوچون معبد ترسایه گلیم.

یوخ صنم ! آنلامادیم ، آنلامادیم ، حاشا من ،

بوراخیب مسجدیمی ، سنله کلیسایه گلیم!

گل چیخاق طور تجلاّیه ، سن اول جلوهٔی طور،

من‌ ده موسا کیمی اول طوره تجلاّیه گلیم.

شیردیر شهریارین شعری الینده شمشیر،

کیم ، دئیر من بئله‌ بیر شیریله دعوایه‌ گلیم ؟

۱۳۵۳

با دو بار کلیک بر روی هر واژه می‌توانید معنای آن را در لغت‌نامهٔ دهخدا جستجو کنید.

شماره‌گذاری ابیات | ارسال به فیس‌بوک

این شعر را چه کسی در کدام آهنگ خوانده است؟

برای معرفی آهنگهایی که در متن آنها از این شعر استفاده شده است اینجا کلیک کنید.

حاشیه‌ها

تا به حال ۲۶ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. برای نوشتن حاشیه اینجا کلیک کنید.

روزبه رسته نوشته:

در تابلوی بسیار زیبایی که بر سر مزار استاد نصب شده است دو بیت دیگر نیز نوشته شده است که نزد آذری زبانان بسیار شهرت دارد (البته در نسخه موجود در اختیار بنده نیز این دو بیت نوشته نشده است) آیا از حکایت آن اطلاعی دارید؟ (که آیا سروده خود استاد است یا خیر و اگر سروده استاد است چرا در بعضی نسخ نیامده است)

گئتمه ترسا بالاسی منده سنه سایه گلیم/دامنونن یاپیشیپ سنله کلیسایه گلیم
یا سن ایسلامی قبول ایله منیم دینیمه گل/یا کی تعلیم اله من مذهب عیسایه گلیم

saeed نوشته:

با سلام این دو بیت بالا ماله خود استاد هستش. بنده فایل صوتی این شعر رو دارم که استاد همین بیت ها را با زبان خود خواده اند

علی نوشته:

این دو بیت از استاد نیست و در خاطراتشان آمده که مادر محترمشان این دو بیت را در زمان کودکی استاد ضمضمه میکردند و استاد غزل “ترسا بالاسی” را در اقتباس از آن سروده اند . بابررسی ساختار غزل که میبایست مصرع اول بیت اول با مصرع دوم ابیات دیگر هم قافیه باشند نیز بر این امر تاکید دارد که دو بیت مذکور ربطی به این غزل ندارد .

محمد آراسته نوشته:

با عرض سلا و خسته نباشید
احتراما در صورت امکان بیت ۵ به این نحو اصلاح گردد:

ننه قارنیندادا سنله ائگیز اولسایدیم اگر

ایسته‌‌مزدیم دوغولوب بیرده بو دونیایا گلیم

بعد از قارنیندا در مصرع اول (دا) اضافه شود.
با استناد به خواندن این شعر توسط خود مرحوم استاد شهریار.
با تشکر از زحماتتون

حمزه گنجی نوشته:

این دو بیت را مادر شهریار برایش می خوانده است.
در واقع شهریار این دو بیت را تضمین کرده است

محمد نوشته:

در مصرع بیت ۵ام از آخر اگر جا افتاده است:
(مقابله با نسخه صوتی)

آللاهیندان سن اگر قورخماییب اولسان ترسا

با تشکر

حامد زرین قلمی نوشته:

در کلیات اشعار ترکی شهریار انتشارات نگاه و زرین
داستان این دوبیت توسط شاعر ذکر شده و تضمین ادبی محسوب شده است . با اینکه عین ابیات را نیاورده است .
اما اشاره ایشان مکفی می باشد .

nima نوشته:

در بیت پنجم:
ننه قارنیندا سنیله اکیز اولسایدیم اگر صحیح است

hasan نوشته:

من فایل صوتیش رو کامل گوش کردم خود استاد خونده و درستش اینه . لطفا اصلاح کنید .

ایذن وئر توی گئجه‌سی من ده سنه دایه‌گلیم
ال قاتاندا سنه مشاطّه تماشایا گلیم.
سن بو مهتاب گئجه‌ سی سئیره چیخان بیر سرو اول.
ایذن وئر من‌ده دالینجا سورونوب سایه گلیم.
منه ده باخدین او شهلا گؤزوله ، من قاراگون،
جورئتیم اولمادی بیر کلمه تمنّایه‌ گلیم.
من جهنم‌ده ده باش یاسدیقا قویسام سنیله ،
هئچ آییلمام کی دوروب جنّت مأوایا گلیم.
ننه قارنیندا سنله ائگیز اولسایدیم من
ایسته‌‌مزدیم دوغولوب بیرده بو دونیایا گلیم.
سن یاتیب جنتّی رؤیادا گؤرنده گئجه‌لر،
من ده جنتّده قوش اوللام ، کی او رؤیایا گلیم.
قیتیلیغ‌ ایللر یاغیشی تک قورویوب گؤز یاشیمیز،
کوی عشقینده گرک بیرده مصّلایه گلیم.
سنده صحرایه ماراللار کیمی بیر چیخ نولوکی ـ
منده بیر صئیده چیخانلار کیمی صحرایه گلیم.
آللاهیندان سن قورخماییب اولسان ترسا،
قورخورام منده دؤنوب دین مسیحایه گلیم.
شیخ صنعان کیمی دونقوز اوتاریب ایللرجه،
سنی بیر گؤرمک اوچون معبد ترسایه گلیم.
یوخ صنم ! آنلامادیم ، آنلامادیم ، حاشا من ،
بوراخیب مسجدیمی ، سنله کلیسایه گلیم!
گل چیخاق طور تجلاّیه ، سن اول جلوه ی طور،
من‌ ده موسا کیمی اول طوره تجلاّیه گلیم.
شیردیر شهریارین شعری الینده شمشیر،
کیم ، دئیر من بئله‌ بیر شیریله دعوایه‌ گلیم ؟

nima نوشته:

سلام
این دو بیت سروده (افندی ) است که استاد از مادرشان در کودکی شنیده و این سعر را در همان وزن سروده من بیت دوم را به صورت زیر هم دیده ام :

یا سن اسلامی قبول ات گوزلیم اول مسلم
یا کی تعلیم اله من دین مسیحایه گلیم

با تشکر از دوستان فرهنگ دوست

nima نوشته:

آللا هیندان سن اگر قورخماییب اولسات ترسا

قورخورام منده ………

اسماعیل zamani نوشته:

منیم ایستکلی دوستوم سون مصراع لارین هامیسیندا قافیه لر گرکدیر کی “یه”اینن قورتولسین. مثل کی “رویایا”گلیم غلط اولور . کی بو کلمه اولاجاقدیر “رویایه”گلیم.

اسگیک قولویام هامی تورکلره

اسماعیل zamani نوشته:

دو بیت اول را استاد ار مادر گرامیشان نقل فرموده اند و طبق روایات هیچ نامی ار سراینده دو بیت اول در دست نمیباشد.
در ضمن طبق نقل استاد مرحوم مادرشان این دو بیت را به عنوان لالایی به دوران بچگی استاد تلاوت میفرمودند که استاد که استاد این دو بیت را ار طفولیت یاد دارند.
کمترین ZAMZNI

محمد شبانی امامیه نوشته:

با سلام و درود
ابیات ابتدایی که با این مطلع آغاز میشوند :
گئتمه ترسا بالاسی منده سنه سایه گلیم
یاپیشوم دامنیوه سنله کلیسایه گلیم
یا سن ایسلامی قبول ایله منیم دینیمه گل
یا کی تعلیم ایله من مذهب عیسی(ع) یه گلیم
.
.
متعلق هستند به شاعر گرانقدر “میرزا عظیم شیروانی ” کا استاد این شعر رو به تضمین ایشون نوشته اند.

peyman نوشته:

سلام . شعری که نوشتید خیلی جاها اشکال داره.
این شعری که Hasan عزیز تو کامنت ها نوشته درسته . فقط یه (اگر) از قلم افتاده تو این بیت :
آللاهیندان سن (اگر) قورخماییب اولسان ترسا
قورخورام منده دؤنوب دین مسیحایه گلیم

شبرو نوشته:

تابلوی خط زیبا که آقای روزبه رسته به آن اشاره کردند، اثر حضرت استاد فرزبود است. خدای تعالی نگاهشان دارد.

محمد نوشته:

یک بیت هم از این شعر هست که من ندیدمش در نوشته ی شما ((یا کی سن گل گینه اسلامی گولوم ائیله قبول *یا کی من دینن اولوب مذهب عیسایه گلیم))

بابک نوشته:

دوبیت نوشته شده سر قبر استاد ازشاعر نامی اذربایجان سید عظیم شیروانی است که استاد شهریار غزل خودرا دراستقبال از غزل ایشان نوشته است لذا دوبیت مورد اشاره مربوط به استاد نمی باشد

بابک نوشته:

دوبیت مورد نظر از شاعر گرانقدر سید عظیم شروانی است که استاد غزل خودرا در اسقبال از ایشان سروده است

esmail نوشته:

با سلام .این دو بیت از استاد نیست چون نسخه صوتی که در دست بنده است استاد به صراحت میفرمایند که مادرشان این ابیات را درکودکی استاد زمزمه میکرده واستاد این غزل را از این دوبیت اقتباس کرده ا ند

ابراهیم نوشته:

یا سن ایسلامی قبول ایله منیم دینیمه گل
یا دا تعلیم ایله من دین مسیحایه گلیم

کسانی که ادعای تصحیح اشعار یک شاعر را دارند اگر استعداد شعر گفتن دارند بسم الله… اگر ندارند بشینن سر جاشون و اصالت اشعار رو از بین نبرن.
خیانت جز این نیست
مثلا الهی قمشه ای کی هست که تو اشعار حافظ دست میبره؟

جواد رادمرد نوشته:

این شعر از استاد سید عظیم شیروانی است

جلال نوشته:

در بیت پنجم مصرع اول آخرین کلمه من درست است که از خود استاد شهریار که صدایشان محفوظ است کلمه من بیان شده

علی اشرف تاییدی نوشته:

در مصاحبه‌ای محروم دولت آبادی با نشریه ندای اذدبایجان تصریح کرد که استاد شهریار شعر سید عظیم شروانی را استقبال کرده و آن بیت مشهور از شهریار نبست

بابک نوشته:

جناب تاییدى گرامى،
اگر غرض از محروم، مرحوم مى باشد به گمانم جناب دولت آبادى سر و مر و گنده در قید حیات مى باشند.

حنانه نوشته:

یه فایل صوتی از خود. استاد. تو منزل خودشون پخش میشد یه بار که من اونجا بودم که توش استاد شهریلر گفتن که این دو بیت اولین دوبیتی هس که من حفظ کردم و از زبان مادرم شنیدم و. هنوزم که هنوزه به نظرم یکی از لطیف ترین اشعار دنیاست

کانال رسمی گنجور در تلگرام