گنجور

با دو بار کلیک بر روی هر واژه می‌توانید معنای آن را در لغت‌نامهٔ دهخدا جستجو کنید.

شماره‌گذاری ابیات | وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف) | شعرهای مشابه (وزن و قافیه) | منبع اولیه: ویکی‌درج | ارسال به فیس‌بوک

این شعر را چه کسی در کدام آهنگ خوانده است؟

برای معرفی آهنگهایی که در متن آنها از این شعر استفاده شده است اینجا کلیک کنید.

حاشیه‌ها

تا به حال ۲ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. برای نوشتن حاشیه اینجا کلیک کنید.

عمر شیردل نوشته:

بیت اول ، مصرع اول ، بهتر است چنین بنویسید :
نکشد دل به جز آن سرو ، قدم جای دگر

free car insurance quotes Grand Rapids MI نوشته:

Salut Thierry,J’ai une profonde admiration pour monsieur Varèse. Un petit bonhomme avec son béret de franchouillard.Pour l’orthographe Edgard/Edgar : c’est vrai que Zappa préfère “Edgar” et que c’est sûrement un signe d’adoption puisque Varèse avait lui-même signé de cette façon dans la lettre qu’il avait envoyée au jeune Frankie.C’est Varèse lui-même qui utilisait les deux orthographes.Mais sur les papiers officiels, c’est bien Edgard.AmitiésGillou

کانال رسمی گنجور در تلگرام