|
غیرفعال و فعال کردن دوبارهٔ حالت چسبانی نوار ابزار به بالای صفحات
|
|
راهنمای نوار ابزار
|
|
پیشخان کاربر
|
|
اشعار و ابیات نشانشدهٔ کاربر
|
|
اعلانهای کاربر
|
|
ادامهٔ مطالعه (تاریخچه)
|
|
خروج از حساب کاربری گنجور
|
|
لغزش به پایین صفحه
|
|
لغزش به بالای صفحه
|
|
لغزش به بخش اطلاعات شعر
|
|
فعال یا غیرفعال کردن لغزش خودکار به خط مرتبط با محل فعلی خوانش
|
|
فعال یا غیرفعال کردن شمارهگذاری خطوط
|
|
کپی نشانی شعر جاری در گنجور
|
|
کپی متن شعر جاری در گنجور
|
|
همرسانی متن شعر جاری در گنجور
|
|
نشان کردن شعر جاری
|
|
ویرایش شعر جاری
|
|
ویرایش خلاصه یا برگردان نثر سادهٔ ابیات شعر جاری
|
|
شعر یا بخش قبلی
|
|
شعر یا بخش بعدی
|
با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
هوش مصنوعی: در این شعر، شاعر به بیان احساسات خود درباره غم و عشق میپردازد. او میگوید اگر بخواهی غم از دل تو برود، باید شراب بنوشی، زیرا شراب میتواند به دل آرامش بخشد. همچنین همچنین، او به زیبایی و جذابیت معشوقهها اشاره میکند و از آنها میخواهد که زلفهای خود را آزاد کنند، قبل از آنکه دلشکسته و غمگین شود.
هوش مصنوعی: اگر میخواهی که غم و اندوه از دل تو برود و لحظهای آرامش پیدا کنی، باید مینوشی زیرا وقتی شراب به دل انسان وارد میشود، غم نیز از دل او خارج میشود.
هوش مصنوعی: گوشهای از زیبایی و جذابیت معشوق را از دست نده و زودتر به او نزدیک شو، قبل از اینکه درست از هم بپاشی و نتوانی از عشق او دل بکنید.
پیشنهاد تصاویر مرتبط از منابع اینترنتی
راهنمای نحوهٔ پیشنهاد تصاویر مرتبط از گنجینهٔ گنجور
زان پیش که نامِ تو ز عالَم برود
می خور، که چو می به دل رسد غم برود؛
همین شعر » بیت ۱
خواهی که غم از دل تو یک دم بشود
میخور که چو می به دل رسد غم بشود
معرفی ترانههایی که در متن آنها از این شعر استفاده شده است
تا به حال حاشیهای برای این شعر نوشته نشده است. 💬 من حاشیه بگذارم ...
برای حاشیهگذاری باید در گنجور نامنویسی کنید و با نام کاربری خود از طریق آیکون 👤 گوشهٔ پایین سمت چپ صفحات به آن وارد شوید.