گنجور

غزل شمارهٔ ۲۲۶۷

 
مولوی
مولوی » دیوان شمس » غزلیات
 

هم صدوا هم عتبوا عتابا ما له سبب

تن و دل ما مسخر او که می‌نپرد به جز بر او

فما طلبوا سوی سقمی فطاب علی ما طلبوا

عجب خبری که می‌دهدم دم و غم او کر و فر او

فنی جلدی اذا عبسوا فکیف تری اذا طربوا

مرا غم او چو زنده کند چگونه شوم ز منظر او

فلا هرب اذا طلبوا و لا طرب اذا هربوا

عجب چه بود بهر دو جهان که آن نبود میسر او

اری امما به سکروا و لا قدح و لا عنب

حدث نشود شکر که خوری شکر چو چشد ز شکر او

لقد ملئت خواطرنا بهم عجبا و ما العجب

سحر اثری ز طلعت او شبم نفسی ز عنبر او

سکت او ناوهم سکتوا و لا سئمو و لا عتبوا

خبر نکنم دگر که مرا رسید خبر ز مخبر او

فوا حزنی اذا حجبوا و یا طربی اذا قربوا

درم بزند سری نکند که سر نبرد کس از سر او

با دو بار کلیک بر روی هر واژه می‌توانید معنای آن را در لغت‌نامهٔ دهخدا جستجو کنید.

شماره‌گذاری ابیات | وزن: مفاعلتن مفاعلتن مفاعلتن مفاعلتن | شعرهای مشابه (وزن و قافیه) | منبع اولیه: ویکی‌درج | ارسال به فیس‌بوک

این شعر را چه کسی در کدام آهنگ خوانده است؟

برای معرفی آهنگهایی که در متن آنها از این شعر استفاده شده است اینجا کلیک کنید.

حاشیه‌ها

تا به حال ۲ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. برای نوشتن حاشیه اینجا کلیک کنید.

نادر نوشته:

این غزل زیبا و دلکش در بحر “وافر” (که بسیار نادر است!) سروده شده و تداعی گر ریتم لنگ ۷/۸ می باشد.. ریتمی که در ایران بیشتر در منطقه ی خراسان رواج داشته و به صورت عمومی تر ابتدا توسط خانم سیما بینا در قالب تصانیف محلی اجرا گردیده است..

حمیدرضا نوشته:

در تأیید صحبت جناب نادر از این بحر -که احتمالا از بحور شعر عربی است- در گنجور -البته در میان شعرهای وزنیابی شده که حدود ۷۰ درصد اشعار گنجور را پوشش می‌دهد- فعلا همین ۸ بیت موجود است (وزن ردیف ۹۵ در آمار شعرها:
http://ganjoor.net/vazn
)
در هر صورت اگر این وزن در مثلا شعر عرب «وافر» است در شعر فارسی نادر است!

کانال رسمی گنجور در تلگرام