گنجور

غزل شمارهٔ ۶۹

 
عراقی
عراقی » دیوان اشعار » غزلیات
 

تا کی کشم جفای تو؟ این نیز بگذرد

بسیار شد بلای تو، این نیز بگذرد

عمرم گذشت و یک نفسم بیشتر نماند

خوش باش کز جفای تو، این نیز بگذرد

آیی و بگذری به من و باز ننگری

ای جان من فدای تو، این نیز بگذرد

هر کس رسید از تو به مقصود و این گدا

محروم از عطای تو، این نیز بگذرد

ای دوست، تو مرا همه دشنام می‌دهی

من می‌کنم، دعای تو، این نیز بگذرد

آیم به درگهت، نگذاری که بگذرم

پیرامن سرای تو، این نیز بگذرد

آمدم دلم به کوی تو، نومید بازگشت

نشنید مرحبای تو، این نیز بگذرد

بگذشت آنکه دوست همی داشتی مرا

دیگر شده است رای تو، این نیز بگذرد

تا کی کشد عراقی مسکین جفای تو؟

بگذشت چون جفای تو، این نیز بگذرد

با دو بار کلیک بر روی هر واژه می‌توانید معنای آن را در لغت‌نامهٔ دهخدا جستجو کنید.

شماره‌گذاری ابیات | وزن: مفعول فاعلات مفاعیل فاعلن (مضارع مثمن اخرب مکفوف محذوف) | شعرهای مشابه (وزن و قافیه) | منبع اولیه: ویکی‌درج | ارسال به فیس‌بوک

این شعر را چه کسی در کدام آهنگ خوانده است؟

برای معرفی آهنگهایی که در متن آنها از این شعر استفاده شده است اینجا کلیک کنید.

حاشیه‌ها

تا به حال ۵ حاشیه برای این شعر نوشته شده است. برای نوشتن حاشیه اینجا کلیک کنید.

فرید متین نوشته:

بیت هفتم باید به این گونه اصلاح شود:
” آمد دلم به کوی تو…”

امیر نوشته:

فکر می کنم بیت آخر این جوری باشه بهتره:
بگذشت چون وفای تو، این نیز بگذرد

خسرو نوشته:

“دوست همی داشتی مرا” !

قبلا جایی ندیده بودم که از فعل دوست داشتن تو غزل فارسی اینطور استفاده بشه.

به نظرم میزسه که شعر عراقی علاوه بر اینکه خیلی وقتها یک وزن حماسی داره زبان صریح ساده ای هم داره.

کمال الدین نوشته:

مصراع اول بیت هفتم : آمد دلم…

علی اسدی نوشته:

بگذشت چون وفای تو. این نیز بگذرد

کانال رسمی گنجور در تلگرام