گنجور

حاشیه‌گذاری‌های رسول بهاری

رسول بهاری


رسول بهاری در ‫۱ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۸ اردیبهشت ۱۴۰۱، ساعت ۱۸:۲۹ دربارهٔ شهریار » منظومهٔ حیدر بابا:

اکثر متن این شعر اشتباه ترجمه شده و اساساً این شعر نیازی به ترجمه ندارد. نسخه اصلی آن بهتر است

در بعضی مصرع‌ها اختلاف ترجمه فاحش است

 

رسول بهاری در ‫۲ سال و ۱۱ ماه قبل، پنجشنبه ۲ اردیبهشت ۱۴۰۰، ساعت ۱۲:۵۴ دربارهٔ شهریار » منظومهٔ حیدر بابا:

مترجم زحمت زیادی کشیده دستش درد نکنه ولی؛
خیلی از جاها غلط ترجمه شده و کلاً با اصل جمله منافات دارد.
این همه زحمت کشیده ولی به عمد یا به سهو خیلی از نکات کلاً غلط ترجمه شده

 

رسول بهاری در ‫۳ سال قبل، چهارشنبه ۲۷ اسفند ۱۳۹۹، ساعت ۰۷:۵۹ دربارهٔ خاقانی » دیوان اشعار » رباعیات » رباعی شمارهٔ ۱۰۸:

گر عاشق صادقی ز مردن (نهراس)

 

رسول بهاری در ‫۵ سال و ۱ ماه قبل، چهارشنبه ۱۵ اسفند ۱۳۹۷، ساعت ۱۶:۱۵ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۶۳:

سلام بر همه عزیزانی که برای این مطلب حاشیه نوشته‌اند:
لازم است نظر خود را به کلمه «دستان» که بعضی از دوستان به آن اشاره کردن عرض کنم که؛
من فکر نمی‌کنم دستان مخفف داستان باشد چرا که خود دستان به معنای «حکایتی است که حکم حماسی دارد» یعنی اینکه (دستان) به معنای (حماسه) میتوان تعریف کرد. پس معنی و مفهوم اینکه گفته خواهد شد به دستان نیز هم میتواند به این معنا باشد که:
این مطلب اینقدر نیاز به بسط و گسترش دارد که می‌تواند به حماسه تبدیل شود که صد البته تعریف ما از این مصرع میتواند خیلی ناچیز باشد، در حد بضاعت خودمان عرض می‌کنم. امیدوارم به صاحبنظران بی‌نزاکتی نکرده باشم.

 

sunny dark_mode