گنجور

حاشیه‌گذاری‌های Chro سلیمانی

Chro سلیمانی

هم بر آن سریم


Chro سلیمانی در ‫۱ سال و ۱۱ ماه قبل، چهارشنبه ۷ اردیبهشت ۱۴۰۱، ساعت ۰۵:۲۶ دربارهٔ سعدی » بوستان » باب دوم در احسان » بخش ۱۶ - حکایت در معنی صید کردن دلها به احسان:

در خصوص نظر دوستان

خوید بر وزن بید به معنی گیاه تازه و سبز است، جو و خوید از کف مرد خورده، بیت درست درج شده است.

در باره قافیه قرار گرفتن نیکمرد و خورد باید به تلفظ فعل خورد در زمان سعدی توجه کنیم که xward (khoard)  تلفظ شده پس قافیه درست است. خوشبختانه در زبان کوردی هم اکنون همین گونه است.

 

 

Chro سلیمانی در ‫۱ سال و ۱۱ ماه قبل، سه‌شنبه ۶ اردیبهشت ۱۴۰۱، ساعت ۲۱:۵۴ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۳۲۵:

با سلام

توضیح ابیات در حوصله این صفحه نمی گنجند اما در خصوص بیت آغازین.

دوستان توضیحات کافی داده‌اند، نکته ای که از قلم افتاده در توضیح «خط غبار» است.

خط غبار نوعی از نستعلیق نویسی است که از تقسیم بندی های پهنای نوک قلم خوشنویس است، یعنی اگر حدود سه میلیمتر باشد مشق و حدود یک میلیمتر کتابت و حدود نیم میلیمتر باشد غبار است.

بنابراین «خط غبار» خط بسیار ظریفی است که نوشتن آن بسیار دقت و توجه نیاز دارد، همانطور که کشیدن سرمه نیازمند دقت و حوصله است.

بدین ترتیب «خط غبار» با لوح و دست و خاک نیز متناسب است.

ابیات دگر این زمان بگذار تا وقت دگر

 

Chro سلیمانی در ‫۳ سال و ۳ ماه قبل، دوشنبه ۸ دی ۱۳۹۹، ساعت ۱۴:۳۳ دربارهٔ حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۴۳۸:

با سلام خدمت دوستان گرامی
از نظرات بسیار ارزشمند شما بهره بردیم، اما چه اصراری دارید که که زبان های رایج در ایران را گویش و لهجه بنامیم؟ لری، کوردی، دری و ... درست است که از زبان ایران باستان مشتق شده است اما اکنون هر کدام برای خودشان دستگاههای آوایی، دستور زبان مختص و شیوه نوشتار متفاوت دارند. به مانند زبان های که از لاتین مشتق شده اند که البته هیچ شکی در وجود اشتراکات فراوان در آنها نیست.

 

sunny dark_mode