گنجور

حاشیه‌گذاری‌های محمود فخّار نوغانی

محمود فخّار نوغانی

لیسانس تاریخ محض و در حال حاضر دانشجوی ارشد تاریخ عمومی جهان، ویراستار کتاب و علاقمند به ادبیات و متون نظم و نثر می باشم


محمود فخّار نوغانی در ‫۲ سال و ۶ ماه قبل، چهارشنبه ۷ مهر ۱۴۰۰، ساعت ۰۵:۵۲ دربارهٔ عرفی » قصیده‌ها » شمارهٔ ۱۴ - ترجمه الشوق در ستایش مولای متقیان علی علیه السلام:

در مورد بیت 100 مصرع «که این کرنک هرونست و آن کهر رهوار» ویراست درست این بیت بدین گونه می باشد: «که این کرنگ حرون است و آن کهر رهوار» در معنی کرنگ آمده است: اسب آل، اسب سرخ رنگ و در معنی حرون آمده است: سرکش، نافرمان

 

محمود فخّار نوغانی در ‫۲ سال و ۶ ماه قبل، سه‌شنبه ۶ مهر ۱۴۰۰، ساعت ۲۰:۴۹ دربارهٔ عرفی » قصیده‌ها » شمارهٔ ۱۴ - ترجمه الشوق در ستایش مولای متقیان علی علیه السلام:

نکته دیگر در باب این شعر این مصرع «رموز غیب مصور شود درو هر دم» کلمه «درو» باید بدین شکل نوشته شود «در او»

 

محمود فخّار نوغانی در ‫۲ سال و ۶ ماه قبل، سه‌شنبه ۶ مهر ۱۴۰۰، ساعت ۲۰:۳۴ دربارهٔ عرفی » قصیده‌ها » شمارهٔ ۱۴ - ترجمه الشوق در ستایش مولای متقیان علی علیه السلام:

در مورد بیت 50 

چو صبح بیضه خورشید پرورد بشکم

گرآشیانه کند بسپریش بر دیوار

معنی این بیت مخصوصا مصرع دوم آن را جویا هستم. ممنون.

 

sunny dark_mode